Luke 5:36 — Compare Translations
8 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Armenian Ararat 1896 (Արարատ Թարգմանություն) | Մի առակ էլ ասեց նորանց թէ Ոչ ով մի նոր հանդերձի կարկատան հին հանդերձի վերայ չի գցիլ. ապա թէ ոչ, այն նորն էլ կպատառէ, եւ հնի հետ չի միաբանուիլ այն կտորը որ նորիցն է։ |
| Armenian Eastern Bible 1994 | Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր |
| Armenian Western NT 1994? | Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛չ մէկը կը ձգէ նոր լաթի կտոր մը հին հանդերձի վրայ: Այլապէս՝ այդ նորը պատռուածք ալ կ՚ընէ, ու հինցածին հետ չի յարմարիր այդ նոր լաթէն եղած կտորը: |
| armenian-1853 | Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Մէկը նոր լաթի կտոր մը չի ձգեր հին հանդերձի վրայ. եթէ ոչ՝ այն նորը պատռուածք ալ կ’ընէ ու հինցածին հետ չի յարմարիր այն նոր լաթէն եղած կտորը։ |
| armenian-2017 | Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Մէկը նոր լաթի կտոր մը չի ձգեր հին հանդերձի վրայ. եթէ ոչ՝ այն նորը պատռուածք ալ կ’ընէ ու հինցածին հետ չի յարմարիր այն նոր լաթէն եղած կտորը։ |
| armenian-2018 | Նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հին հագուստի վրա նոր հագուստից կարկատան չի գցի, այլապես և՛ նորը կպատռվի, և՛ նոր կտորը հնի հետ չի հարմարվի։ |
| armenian-2019 | Ապա օրինակ մըն ալ տուաւ անոնց. – Ոչ ոք նոր հագուստէ մը կտոր մը առնելով՝ հինին համար կարկտան կ՚ընէ. այդպիսով թէ՛ նոր հագուստը կը փճանայ եւ թէ՛ կարկտանը հինին չի յարմարիր։ |
| armenian-nea | Եվ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք նոր կտավից հնացած ձորձի վրա կարկատան չի դնի, որովհետև նոր կտավը թե՛ պատռված կլինի և թե՛ հնի հետ չի հարմարվի։ |