Zephaniah 3:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tout comme aux jours de fête. » Je t’enlève aujourd’hui ╵la honte que tu portes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) comme en un jour de fête.» «Je supprimerai le malheur, dit le Seigneur, j'enlèverai la honte qui pèse sur vous.
French (Catholique Crampon 1923) Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, privés des fêtes solennelles; car ils étaient des tiens, l’opprobre pèse sur eux.
French (J.N. Darby) 1885 Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles; ils étaient de toi; sur eux pesait l'opprobre.
French (La Bible expliquée) comme en un jour de fête. » « Je supprimerai le malheur, dit le Seigneur, j'enlèverai la honte qui pèse sur vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je recueillerai ceux qui sont dans le chagrin, loin des rencontres festives, ceux qui sont restés loin de toi, sur qui le déshonneur pesait comme un fardeau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je rassemble ceux qui languissent privés des fêtes solennelles; ils étaient des tiens, leur fardeau est l'opprobre.
French Jerusalem 1998 comme aux jours de fête. J'ai écarté de toi le malheur, pour que tu ne portes plus l'opprobre.
French Machaira 2012 Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l’assemblée solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pèse l’opprobre.
French Martin 1744 Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l'assemblée assignée; ils sont sortis de toi; ce qui la surchargeait ne sera qu'opprobre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je rassemblerai les personnes qui sont dans le malheur, dit le Seigneur, qui sont loin des grandes fêtes et loin de toi, sur qui la honte pèse comme un fardeau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je recueillerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont demeurés loin de toi, Sur qui le déshonneur pesait comme un fardeau.
French OST (Ostervald) Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l'assemblée solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pèse l'opprobre.
French OST - Osterwald Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l'assemblée solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pèse l'opprobre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) comme pendant les jours de fête. » Le Seigneur dit: « Je vais écarter de toi le malheur, Jérusalem, pour que tu ne sois plus couverte de honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je recueille ceux qui s'attristent éloignés de l'assemblée; ils t'appartiennent, ils sont sous le poids de l'opprobre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, ceux qui sont loin de toi, sous le poids du déshonneur.
French Vigouroux 1902 Bible Ces hommes vains qui s'étaient éloignés de la loi, je les rassemblerai, car ils t'appartenaient ; tu n'éprouveras (afin que tu n'éprouves) plus de honte à leur sujet.