Zephaniah 3:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car l’Eternel ton Dieu ╵est au milieu de toi ╵un guerrier qui te sauve. Il sera transporté de joie ╵à ton sujet et il te renouvellera ╵dans son amour pour toi. Oui, il sera dans l’allégresse ╵à ton sujet et poussera des cris de joie
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur ton Dieu est avec toi: il est fort et t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet,
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, un vaillant sauveur! Il fera éclater sa joie à cause de toi; il se taira dans son amour; il tressaillira à cause de toi avec des cris de joie.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant; il sauvera; il se réjouira avec joie à ton sujet: il se reposera dans son amour, il s'égayera en toi avec chant de triomphe.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur ton Dieu est avec toi: il est fort et t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d'allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ton sein, le Seigneur, ton Dieu, est un héros sauveur; il fera de toi sa plus grande joie; il gardera le silence dans son amour; il poussera des cris d'allégresse à ton sujet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel ton Dieu est au milieu de toi, un vaillant Sauveur; il éclatera de joie, à cause de toi, il se taira dans son amour; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.
French Jerusalem 1998 Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, héros sauveur! Il exultera pour toi de joie, il te renouvellera par son amour; il dansera pour toi avec des cris de joie,
French Machaira 2012 YEHOVAH ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d’une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.
French Martin 1744 L'Eternel ton Dieu est au milieu de toi; le Puissant te délivrera; il se réjouira à cause de toi d'une grande joie: Il se taira à cause de son amour, et il s'égayera à cause de toi avec chant de triomphe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d'allégresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi: il est fort et il t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour pour toi; Il aura pour toi une triomphante allégresse.
French OST (Ostervald) L'Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d'une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.
French OST - Osterwald L'Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d'une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur, ton Dieu, est au milieu de toi. C’est lui le héros qui remporte la victoire. Il est rempli de joie à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle. Il danse pour toi avec des cris de joie,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, héros sauveur; tu feras sa joie et ses délices; dans son amour Il gardera le silence, tu feras son allégresse et son ravissement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se réjouira à grands cris à ton sujet.»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros (le Dieu fort sera au milieu de toi) ; c'est lui qui te sauvera ; il mettra son plaisir et sa joie en toi, il gardera le silence dans son amour, il tressaillira d'allégresse en te louant (au milieu des louanges).