Zephaniah 3:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car l’Eternel ton Dieu ╵est au milieu de toi ╵un guerrier qui te sauve. Il sera transporté de joie ╵à ton sujet et il te renouvellera ╵dans son amour pour toi. Oui, il sera dans l’allégresse ╵à ton sujet et poussera des cris de joie |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur ton Dieu est avec toi: il est fort et t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, un vaillant sauveur! Il fera éclater sa joie à cause de toi; il se taira dans son amour; il tressaillira à cause de toi avec des cris de joie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant; il sauvera; il se réjouira avec joie à ton sujet: il se reposera dans son amour, il s'égayera en toi avec chant de triomphe. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur ton Dieu est avec toi: il est fort et t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d'allégresse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ton sein, le Seigneur, ton Dieu, est un héros sauveur; il fera de toi sa plus grande joie; il gardera le silence dans son amour; il poussera des cris d'allégresse à ton sujet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel ton Dieu est au milieu de toi, un vaillant Sauveur; il éclatera de joie, à cause de toi, il se taira dans son amour; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, héros sauveur! Il exultera pour toi de joie, il te renouvellera par son amour; il dansera pour toi avec des cris de joie, |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d’une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe. |
| French Martin 1744 | L'Eternel ton Dieu est au milieu de toi; le Puissant te délivrera; il se réjouira à cause de toi d'une grande joie: Il se taira à cause de son amour, et il s'égayera à cause de toi avec chant de triomphe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d'allégresse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi: il est fort et il t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle, il pousse des cris joyeux à ton sujet. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour pour toi; Il aura pour toi une triomphante allégresse. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d'une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d'une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur, ton Dieu, est au milieu de toi. C’est lui le héros qui remporte la victoire. Il est rempli de joie à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle. Il danse pour toi avec des cris de joie, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, héros sauveur; tu feras sa joie et ses délices; dans son amour Il gardera le silence, tu feras son allégresse et son ravissement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se réjouira à grands cris à ton sujet.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros (le Dieu fort sera au milieu de toi) ; c'est lui qui te sauvera ; il mettra son plaisir et sa joie en toi, il gardera le silence dans son amour, il tressaillira d'allégresse en te louant (au milieu des louanges). |