Zephaniah 3:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel a levé ╵le verdict de condamnation ╵prononcé contre vous, et il a refoulé ╵vos ennemis. Le roi d’Israël, l’Eternel, ╵est au milieu de vous. Vous ne craindrez plus de malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, roi d'Israël, est avec vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d’Israël, Yahweh, est au milieu de toi; tu ne verras plus le malheur! |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi: tu ne verras plus le mal. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, roi d'Israël, est avec vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a écarté de toi les jugements, il a détourné ton ennemi; le roi d'Israël, le Seigneur, est en ton sein; tu n'as plus de malheur à craindre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel a retiré les sentences portées contre toi, il a détourné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi, tu ne verras plus aucun mal. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé a levé la sentence qui pesait sur toi; il a détourné ton ennemi. Yahvé est roi d'Israël au milieu de toi. Tu n'as plus de malheur à craindre. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; LE ROI D’ISRAEL, L’ÉTERNEL est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur. |
| French Martin 1744 | L'Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, [est] au milieu de toi; tu ne sentiras plus de mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, le roi d'Israël, est au milieu de vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel a écarté de toi les jugements, Il a détourné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à craindre. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Éternel est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; LE ROI D’ISRAEL, L’ÉTERNEL est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a retiré les accusations qui pesaient sur vous, il a fait partir vos ennemis. Le Seigneur, le roi d’Israël, est au milieu de vous, vous ne devez plus avoir peur du malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel retire la sentence portée contre toi, Il éloigne ton ennemi: le Roi d'Israël au milieu de toi, c'est l'Éternel; désormais tu ne connaîtras plus les maux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel a détourné de toi les jugements, il a éloigné ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi: tu n'as plus à redouter le malheur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur a effacé ton arrêt, il a éloigné tes ennemis ; le roi d'Israël, le Seigneur, est au milieu de toi, tu ne craindras plus le malheur (désormais). |