Zephaniah 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel a levé ╵le verdict de condamnation ╵prononcé contre vous, et il a refoulé ╵vos ennemis. Le roi d’Israël, l’Eternel, ╵est au milieu de vous. Vous ne craindrez plus de malheur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, roi d'Israël, est avec vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi d’Israël, Yahweh, est au milieu de toi; tu ne verras plus le malheur!
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi: tu ne verras plus le mal.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, roi d'Israël, est avec vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a écarté de toi les jugements, il a détourné ton ennemi; le roi d'Israël, le Seigneur, est en ton sein; tu n'as plus de malheur à craindre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel a retiré les sentences portées contre toi, il a détourné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi, tu ne verras plus aucun mal.
French Jerusalem 1998 Yahvé a levé la sentence qui pesait sur toi; il a détourné ton ennemi. Yahvé est roi d'Israël au milieu de toi. Tu n'as plus de malheur à craindre.
French Machaira 2012 YEHOVAH a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; LE ROI D’ISRAEL, L’ÉTERNEL est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur.
French Martin 1744 L'Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, [est] au milieu de toi; tu ne sentiras plus de mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, le roi d'Israël, est au milieu de vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel a écarté de toi les jugements, Il a détourné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à craindre.
French OST (Ostervald) L'Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Éternel est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur.
French OST - Osterwald L'Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; LE ROI D’ISRAEL, L’ÉTERNEL est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a retiré les accusations qui pesaient sur vous, il a fait partir vos ennemis. Le Seigneur, le roi d’Israël, est au milieu de vous, vous ne devez plus avoir peur du malheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel retire la sentence portée contre toi, Il éloigne ton ennemi: le Roi d'Israël au milieu de toi, c'est l'Éternel; désormais tu ne connaîtras plus les maux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel a détourné de toi les jugements, il a éloigné ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi: tu n'as plus à redouter le malheur.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur a effacé ton arrêt, il a éloigné tes ennemis ; le roi d'Israël, le Seigneur, est au milieu de toi, tu ne craindras plus le malheur (désormais).