Zephaniah 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pousse des cris de joie, ╵ô communauté de Sion ! Lance un cri de triomphe, ╵ô Israël ! Réjouis-toi, ╵exulte de tout cœur, ô communauté de Jérusalem ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Éclate de joie, ville de Sion! Criez de bonheur, gens d'Israël! Réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d’allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem! Yahweh a retiré les jugements portés contre toi, il a détourné ton ennemi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Exulte, fille de Sion; pousse des cris, Israël! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton coeur, fille de Jérusalem! |
| French (La Bible expliquée) | Éclate de joie, ville de Sion! Au tour de la ville sainte, maintenant, de se relever, en compagnie du peuple. Le prophète n'hésite plus à prononcer le nom de Jérusalem et d'Israël (v. 14) pour leur annoncer leur retour en grâce. Même lorsque Dieu juge et condamne, son but est de restaurer et non de détruire. Même l'exil annoncé sera suivi d'un retour glorieux et d'une restauration dans la dignité. Criez de bonheur, gens d'Israël! Réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pousse des cris de joie, Sion la belle! Lance des acclamations, Israël! Réjouis-toi, exulte de tout ton cœur, Jérusalem la belle! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jette des cris de joie, fille de Sion ! Jette des cris d'allégresse, Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem ! |
| French Jerusalem 1998 | Pousse des cris de joie, fille de Sion! une clameur d'allégresse, Israël! Réjouis-toi, triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem! |
| French Machaira 2012 | Chante de joie, fille de Sion! Pousse des cris d’allégresse, Israël! Réjouis-toi et t’égaie de tout ton coeur, fille de Jérusalem! |
| French Martin 1744 | Réjouis-toi avec chant de triomphe, fille de Sion! Jette des cris de réjouissance, ô Israël! Réjouis-toi, et t'égaye de tout ton cœur, fille de Jérusalem! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Éclate de joie, ville de Sion! Criez de bonheur, gens d'Israël! Réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pousse des cris de triomphe, fille de Sion! Lance des clameurs, Israël! Réjouis-toi, exulte de tout ton cœur, fille de Jérusalem! |
| French OST (Ostervald) | Chante de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et t'égaie de tout ton cœur, fille de Jérusalem! |
| French OST - Osterwald | Chante de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et t'égaie de tout ton coeur, fille de Jérusalem! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chante et danse, ville de Sion! Poussez des cris de joie, habitants d’Israël! Oui, réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jubile, fille de Sion! chante victoire, Israël! livre à la joie et à l'allégresse ton cœur tout entier, fille de Jérusalem! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et exulte de tout ton cœur, fille de Jérusalem! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Loue (Dieu), fille de Sion ; pousse des cris d'allégresse, Israël ; réjouis-toi et tressaille de tout ton cœur, fille de Jérusalem. |