Zephaniah 3:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, mon peuple, tu ne porteras plus la honte ╵à cause des méfaits que tu as commis contre moi. Car alors j’ôterai ╵du milieu de tes rangs ceux qui exultent dans l’orgueil. Alors tu cesseras ╵de faire l’arrogante ╵sur ma montagne sainte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ce jour-là, mon peuple, tu n'auras plus à rougir de toutes tes mauvaises actions, des péchés commis contre moi; j'enlèverai en effet du milieu de toi tous ceux qui débordent d'orgueil, et tu cesseras de faire le fier sur la montagne qui m'est consacrée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, tu n’auras plus à rougir de toutes tes actions par lesquelles tu as péché contre moi; car alors j’ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissaient avec arrogance; et tu ne t’enorgueilliras plus désormais, sur ma montagne sainte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, tu ne seras pas honteuse à cause de toutes tes actions par lesquelles tu t'es rebellée contre moi; car alors, j'ôterai du milieu de toi ceux qui s'égaient en ton orgueil, et tu ne seras plus hautaine à cause de ma montagne sainte. |
| French (La Bible expliquée) | « Ce jour-là, mon peuple, Sophonie annonce le jour du Seigneur en termes contrastés. Jusqu'ici, les scènes inquiétantes de désolation dominaient. Pour terminer son livre sur une note d'espoir, il envisage maintenant ce jour comme un temps de paix. Ce bonheur est le lot de ceux qui, répondant à l'appel lancé en 2.3, rejettent orgueil, injustice et mensonge pour se faire humbles et pauvres. Sophonie contribue ici de façon significative à la pensée religieuse d'Israël. Il révèle l'amour et la bienveillance particulière de Dieu pour les moins bien nantis et ceux qui cherchent humblement la vérité. Ils sont les survivants, car ils optent pour des valeurs porteuses d'avenir: humilité, justice, simplicité et vérité. Jésus insistera sur ces mêmes valeurs: « Heureux ceux qui se savent pauvres en eux-mêmes… » (Matt 5.3-12). Sa prédication rejoindra les paroles du prophète. tu n'auras plus à rougir de toutes tes mauvaises actions, des péchés commis contre moi; j'enlèverai en effet du milieu de toi tous ceux qui débordent d'orgueil, et tu cesseras de faire le fier sur la montagne qui m'est consacrée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, tu n'auras plus à rougir de toutes tes actions Par lesquelles tu as péché contre moi; Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui triomphaient avec arrogance, Et tu ne t'enorgueilliras plus sur ma montagne sainte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, tu n'auras plus honte de tous les agissements par lesquels tu t'es révoltée contre moi; car alors j'écarterai de toi ceux qui exultent de ton triomphe, et tu ne seras plus hautaine dans ma montagne sacrée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, tu n'auras plus à rougir de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi. Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissaient insolemment, et désormais tu ne t'enorgueilliras plus sur ma montagne sainte. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là tu n'auras plus honte de tous les méfaits que tu as commis contre moi, car j'écarterai de ton sein tes orgueilleux triomphants; et tu cesseras de te pavaner sur ma montagne sainte. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, tu ne seras plus confuse à cause de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi. Car alors j’ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus à t’enorgueillir sur la montagne de ma sainteté. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là tu ne seras plus confuse à cause de toutes tes actions, par lesquelles tu as péché contre moi; parce qu'alors j'aurai ôté du milieu de toi ceux qui se réjouissent de ton orgueil, et désormais tu ne t'enorgueilliras plus de la montagne de ma sainteté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, tu n'auras plus à rougir de toutes tes actions Par lesquelles tu as péché contre moi; Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui triomphaient avec arrogance, Et tu ne t'enorgueilliras plus sur ma montagne sainte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, mon peuple, tu n'auras plus à rougir de toutes tes mauvaises actions, des péchés commis contre moi; car j'enlèverai du milieu de toi tous ceux qui débordent d'orgueil, et tu cesseras de faire le fier sur la montagne qui m'appartient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, Tu n'auras plus honte de tous tes agissements, Des crimes que tu as commis contre moi; Car alors j'écarterai du milieu de toi Ceux qui s'exaltent avec orgueil, Et tu cesseras d'être arrogante sur ma montagne sainte. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, tu ne seras plus confuse à cause de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi. Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus à t'enorgueillir sur la montagne de ma sainteté. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, tu ne seras plus confuse à cause de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi. Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus à t'enorgueillir sur la montagne de ma sainteté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ce jour-là, mon peuple, tu n’auras plus honte de toutes tes mauvaises actions, de ce que tu as fait contre moi. En effet, à ce moment-là, j’enlèverai de chez toi tous ces gens qui rient avec orgueil, et tu arrêteras de te vanter sur ma montagne sainte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce temps-là tu n'auras plus à rougir de tous les faits dont tu t'es rendue coupable envers moi, car alors j'éloignerai de toi tes insolents triomphants, et désormais tu ne t'enorgueilliras plus sur ma sainte montagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, tu n'auras plus à rougir de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi, car alors j’enlèverai du milieu de toi ceux qui exultent dans leur orgueil et tu cesseras de faire l’arrogante sur ma montagne sainte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là tu ne seras plus dans la confusion pour toutes les œuvres criminelles (inventions, note) par lesquelles tu m'as offensé, car alors j'enlèverai du milieu de toi ceux qui par leurs paroles (les flatteurs) fastueuses(x) excitaient ton orgueil, et tu ne t'enorgueilliras plus désormais sur ma montagne sainte. |