Zephaniah 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée, la ville tyrannique. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur pour la ville rebelle, corrompue et tyrannique! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d’oppression! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à la rebelle, à la corrompue, à la ville qui opprime! |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur pour la ville rebelle, Après un tour d'horizon international (2.4-15), la menace revient sur Jérusalem et Juda. Le prophète évite même de prononcer ces deux noms, comme s'il affichait un certain dégoût. En effet, les reproches sont nombreux à leur égard et s'adressent plus spécifiquement aux autorités de la ville: chefs, juges, prophètes et prêtres. Aux yeux de Sophonie, ces hommes de l'élite, qui auraient dû mériter le respect, ont trahi la confiance de la population. Leur attitude irresponsable porte atteinte à Dieu lui-même, toujours soucieux du bien-être de son peuple. Quant au peuple, il n'échappe pas non plus au jugement, car il a suivi aveuglément ses dirigeants fautifs. Malgré les avertissements, Jérusalem et Juda se retrouvent, comme les autres nations, cibles de l'intervention divine. Ces sombres perspectives connaissent par contre un heureux dénouement proclamé dans la suite du texte. corrompue et tyrannique! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à la ville rebelle et souillée, A la ville pleine d'oppresseurs! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour la rebelle, la souillée, la ville tyrannique! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d'oppression ! |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à la rebelle, la souillée, à la ville tyrannique! |
| French Machaira 2012 | Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville qui opprime! |
| French Martin 1744 | Malheur à la ville gloutonne, et souillée, et qui ne fait qu'opprimer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à la ville rebelle et souillée, A la ville pleine d'oppresseurs! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur pour la ville rebelle, corrompue et tyrannique! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à la ville rebelle et souillée, Pleine d'oppresseurs! |
| French OST (Ostervald) | Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville qui opprime! |
| French OST - Osterwald | Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville qui opprime! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour la ville révoltée et corrompue, remplie de dictateurs! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à la réfractaire et souillée, à la cité qui opprime! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville pleine d'oppresseurs! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur, ville provocatrice, qui, après avoir été (et) rachetée, (demeure comme une) colombe ! |