Zephaniah 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La région de la mer ╵servira de pacages, de citernes pour les bergers et de parcs à moutons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ton territoire, au bord de la mer, sera transformé en pâturages, en terrains parcourus par les bergers avec des enclos pour les moutons.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | La région de la mer deviendra des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les côtes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu bétail. |
| French (La Bible expliquée) | Ton territoire, au bord de la mer, sera transformé en pâturages, en terrains parcourus par les bergers avec des enclos pour les moutons. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le bord de la mer deviendra des pâturages, des pacages pour les bergers, et des parcs pour les troupeaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la région de la mer sera des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons; |
| French Jerusalem 1998 | La ligue de la mer sera réduite en pâtures, en pacages pour les bergers et en enclos pour les moutons. |
| French Machaira 2012 | Et la région maritime ne sera plus que des pâturages, des loges de bergers et des parcs de brebis. |
| French Martin 1744 | Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ton territoire, au bord de la mer, sera transformé en pâturages, en terrains parcourus par les bergers avec des enclos pour les moutons. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le bord de la mer deviendra des pâturages, Des pacages pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux. |
| French OST (Ostervald) | Et la région maritime ne sera plus que des pâturages, des loges de bergers et des parcs de brebis. |
| French OST - Osterwald | Et la région maritime ne sera plus que des pâturages, des loges de bergers et des parcs de brebis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ton pays situé le long de la mer va être changé en pâturages, en champs d’herbe pour les bergers, en enclos pour les moutons. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la côte de la mer sera des pâturages, un régal pour les bergers, et des parcs pour les troupeaux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les régions maritimes deviendront des pâturages, des terrains pour les bergers et des parcs pour les troupeaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La côte de la mer sera alors un lieu de repos pour les pasteurs, et un parc pour les brebis (de troupeaux de menu bétail) ; |