Zephaniah 2:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous aussi, Ethiopiens, vous serez transpercés ╵par mon épée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous aussi, les Éthiopiens, je vous ferai mourir à la guerre.»
French (Catholique Crampon 1923) Vous aussi, Ethiopiens! ... Ils seront transpercés par mon épée.
French (J.N. Darby) 1885 Vous aussi, Éthiopiens, vous aussi, vous serez tués par mon épée!
French (La Bible expliquée) « Vous aussi, les Éthiopiens, je vous ferai mourir à la guerre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous aussi, Koushites, vous serez victimes de mon épée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous aussi, Ethiopiens !... Ils seront transpercés par mon épée.
French Jerusalem 1998 Vous aussi, Ethiopiens: "Ils seront transpercés de mon épée."
French Machaira 2012 Vous aussi, Cushites, vous serez frappés par mon Épée.
French Martin 1744 Vous aussi [habitants] de Cus, vous serez blessés à mort par mon épée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous aussi, les Éthiopiens, vous serez tués par mon épée!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous aussi, Éthiopiens, Vous serez percés par mon épée.
French OST (Ostervald) Vous aussi, Cushites, vous serez frappés par mon épée.
French OST - Osterwald Vous aussi, Cushites, vous serez frappés par mon Épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous aussi, Éthiopiens, je vous ferai mourir à la guerre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous aussi, Éthiopiens, vous serez percés par mon épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous aussi, les Ethiopiens, vous serez transpercés par mon épée.
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous aussi, Ethiopiens, vous tomberez morts sous mon glaive.