Zephaniah 2:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avec eux, l’Eternel ╵se montrera terrible, car il anéantit ╵tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, ╵jusques aux plus lointains, ╵se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur sera redoutable pour eux, il réduira à rien tous les dieux des humains. Alors, même les nations les plus lointaines lui rendront un culte, chacune sur son propre sol.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh sera un objet de terreur pour eux, car il anéantira tous les dieux de la terre; et devant lui se prosterneront, chacun de son lieu, les habitants de toutes les îles des nations.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel sera terrible contre eux, car il affamera tous les dieux de la terre, et toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, chacun du lieu où il est.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur sera redoutable pour eux, il réduira à rien tous les dieux des humains. Alors, même les nations les plus lointaines lui rendront un culte, chacune sur son propre sol.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur sera redoutable contre eux: il anéantira tous les dieux de la terre; toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, chacune en son lieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel se fera craindre par eux, car il anéantit tous les dieux de la terre; et on se prosternera devant lui, chacun du lieu où il est, de toutes les îles des nations.
French Jerusalem 1998 Terrible sera Yahvé pour eux. Quand il aura supprimé tous les dieux de la terre, elles se prosterneront devant lui, chacune sur son propre sol, toutes les îles des nations.
French Machaira 2012 YEHOVAH sera terrible contre eux; car il anéantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.
French Martin 1744 L'Eternel sera terrible contre eux; car il amaigrira tous les dieux du pays; et on se prosternera devant lui, chacun de son lieu, même toutes les Iles des nations.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel sera terrible contre eux, Car il supprimera tous les dieux de la terre; Et chacun l'adorera dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur sera redoutable pour eux, quand il réduira à rien tous les dieux de la terre. Alors, même les populations les plus lointaines lui rendront un culte, chacune sur son propre sol.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel sera redoutable pour eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, Chacune à sa place.
French OST (Ostervald) L'Éternel sera terrible contre eux; car il anéantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.
French OST - Osterwald L'Éternel sera terrible contre eux; car il anéantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur sera terrible pour eux, il détruira tous les dieux de la terre. Alors, même les peuples les plus éloignés l’adoreront, chacun dans son pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur eux l'Éternel sera terrible, car Il anéantit tous les dieux de la terre, et tous lui rendront hommage, chacun du lieu où il est, toutes les îles des nations.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel sera redoutable contre eux, car il supprimera tous les dieux de la terre. Alors chacun l'adorera dans son pays, dans toutes les îles des nations.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur sera terrible à leur égard, et il anéantira tous les dieux de la terre ; et chacun l'adorera dans son pays, (ainsi que dans) dans toutes les îles des nations.