Zephaniah 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà la punition qu'ils devront subir à cause de leur arrogance: en effet, ils ont couvert d'injures le peuple du Seigneur de l'univers et se sont agrandis à ses dépens.
French (Catholique Crampon 1923) Cela leur arrivera pour leur orgueil, parce qu’ils ont été méprisants et insolents, contre le peuple de Yahweh des armées.
French (J.N. Darby) 1885 Voilà ce qu'ils auront pour leur orgueil, car ils ont outragé le peuple de l'Éternel des armées et se sont exaltés contre lui.
French (La Bible expliquée) Voilà la punition qu'ils devront subir à cause de leur arrogance: en effet, ils ont couvert d'injures le peuple du Seigneur de l'univers et se sont agrandis à ses dépens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Eternel des armées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cela leur arrivera pour leur orgueil, parce qu'ils ont outragé le peuple du Seigneur (YHWH) des Armées et qu'ils se sont élevés contre lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Cela leur arrivent pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté le peuple de l'Eternel des armées et se sont agrandis à ses dépens.
French Jerusalem 1998 Ce sera le prix de leur orgueil, puisqu'ils ont proféré des insultes et des paroles hautaines contre le peuple de Yahvé Sabaot.
French Machaira 2012 C’est là ce qu’ils auront pour leur orgueil, parce qu’ils ont insulté et bravé le peuple de YEHOVAH des armées.
French Martin 1744 Ceci leur arrivera en échange de leur orgueil, parce qu'ils ont usé d'insultes et de vanteries, contre le peuple de l'Eternel des armées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Eternel des armées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà la punition qu'ils devront subir à cause de leur arrogance: en effet, ils ont couvert d'injures le peuple du Seigneur de l'univers et se sont agrandis en lui prenant des terres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont jeté le déshonneur et se sont élevés Contre le peuple de l'Éternel des armées.
French OST (Ostervald) C'est là ce qu'ils auront pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté et bravé le peuple de l'Éternel des armées.
French OST - Osterwald C'est là ce qu'ils auront pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté et bravé le peuple de l'Éternel des armées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà ce qu’ils recevront à cause de leur orgueil. Oui, ils ont insulté le peuple du Seigneur de l’univers et ils ont agrandi leur pays en lui prenant des terres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cela leur arrivera pour leur orgueil, parce qu'ils furent insultants et superbes contre le peuple de l'Éternel des armées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà ce qui leur arrivera à cause de leur orgueil, parce qu'ils ont insulté le peuple de l'Eternel, le maître de l’univers, et se sont attaqués à lui.
French Vigouroux 1902 Bible Cela leur arrivera à cause de leur orgueil, parce qu'ils ont blasphémé et traité avec arrogance le peuple du Seigneur des armées.