Zephaniah 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent, comme des païens, par-dessus le seuil du temple, tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses acquises par la fraude et la violence. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent, comme des païens, par-dessus le seuil du temple, tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses acquises par la fraude et la violence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, je ferai rendre des comptes à quiconque saute par-dessus le seuil, à ceux qui remplissent de violence et de tromperie la maison de leur Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude. |
| French Jerusalem 1998 | Je visiterai en ce jour tous ceux qui montent au Degré, eux qui remplissent le palais de leur seigneur de violence et de fraude. |
| French Machaira 2012 | Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude. |
| French Martin 1744 | Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil du temple et qui remplissent la maison de leur maître de fraude et de violence. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, j'interviendrai contre quiconque saute par-dessus le seuil Contre ceux qui remplissent de violence et de ruse la maison de leur Seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude. |
| French OST - Osterwald | Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, j’agirai contre tous ceux qui sautent par-dessus l’entrée du temple. J’agirai aussi contre tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses obtenues par la violence et le mensonge. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je châtierai tous ceux qui franchissent le seuil, en cette journée-là, et remplissent les maisons de leurs maîtres de rapine et de fraude. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je châtierai (visiterai) en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d'iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu. |