Zephaniah 1:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent, comme des païens, par-dessus le seuil du temple, tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses acquises par la fraude et la violence.
French (Catholique Crampon 1923) Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
French (J.N. Darby) 1885 Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.
French (La Bible expliquée) Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent, comme des païens, par-dessus le seuil du temple, tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses acquises par la fraude et la violence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, je ferai rendre des comptes à quiconque saute par-dessus le seuil, à ceux qui remplissent de violence et de tromperie la maison de leur Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.
French Jerusalem 1998 Je visiterai en ce jour tous ceux qui montent au Degré, eux qui remplissent le palais de leur seigneur de violence et de fraude.
French Machaira 2012 Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.
French Martin 1744 Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil du temple et qui remplissent la maison de leur maître de fraude et de violence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, j'interviendrai contre quiconque saute par-dessus le seuil Contre ceux qui remplissent de violence et de ruse la maison de leur Seigneur.
French OST (Ostervald) Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.
French OST - Osterwald Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, j’agirai contre tous ceux qui sautent par-dessus l’entrée du temple. J’agirai aussi contre tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses obtenues par la violence et le mensonge. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je châtierai tous ceux qui franchissent le seuil, en cette journée-là, et remplissent les maisons de leurs maîtres de rapine et de fraude.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible je châtierai (visiterai) en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d'iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.