Zephaniah 1:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au jour du sacrifice ╵de l’Eternel, j’interviendrai moi-même ╵contre les ministres du roi, ╵contre la cour et contre tous ceux qui s’habillent ╵à la mode étrangère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui suivent une mode étrangère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il arrivera: Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, au jour du sacrifice de l'Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers. |
| French (La Bible expliquée) | « Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui suivent une mode étrangère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or, au jour du sacrifice du Seigneur, je ferai rendre des comptes aux princes et aux fils du roi, à tous ceux qui portent des vêtements étrangers. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrivera, au jour du sacrifice de l'Eternel, que je punirai les princes et les fils du roi et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers. |
| French Jerusalem 1998 | Il arrivera, au jour du sacrifice de Yahvé, que je visiterai les ministres, les princes royaux et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. |
| French Machaira 2012 | Et au jour du sacrifice de YEHOVAH, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera au jour du sacrifice de l'Eternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s'habillent de vêtements étrangers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui s'habillent selon une mode étrangère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or au jour du sacrifice de l'Éternel J'interviendrai contre les princes et les fils du roi, Contre tous ceux qui portent des vêtements étrangers. |
| French OST (Ostervald) | Et au jour du sacrifice de l'Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. |
| French OST - Osterwald | Et au jour du sacrifice de l'Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Le jour du sacrifice, j’agirai contre les chefs, les fils du roi et tous ceux qui s’habillent comme des étrangers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il arrivera au jour du sacrifice de l'Éternel que je châtierai les princes et les fils du roi et tous ceux qui revêtent les vêtements de l'étranger; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le jour du sacrifice de l'Eternel, j’interviendrai contre les princes et les fils du roi et contre tous ceux qui portent des habits étrangers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et voici, au jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers ; |