Zephaniah 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au jour du sacrifice ╵de l’Eternel, j’interviendrai moi-même ╵contre les ministres du roi, ╵contre la cour et contre tous ceux qui s’habillent ╵à la mode étrangère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui suivent une mode étrangère.
French (Catholique Crampon 1923) Et il arrivera: Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera, au jour du sacrifice de l'Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
French (La Bible expliquée) « Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui suivent une mode étrangère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or, au jour du sacrifice du Seigneur, je ferai rendre des comptes aux princes et aux fils du roi, à tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivera, au jour du sacrifice de l'Eternel, que je punirai les princes et les fils du roi et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
French Jerusalem 1998 Il arrivera, au jour du sacrifice de Yahvé, que je visiterai les ministres, les princes royaux et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
French Machaira 2012 Et au jour du sacrifice de YEHOVAH, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
French Martin 1744 Et il arrivera au jour du sacrifice de l'Eternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s'habillent de vêtements étrangers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui s'habillent selon une mode étrangère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or au jour du sacrifice de l'Éternel J'interviendrai contre les princes et les fils du roi, Contre tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
French OST (Ostervald) Et au jour du sacrifice de l'Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
French OST - Osterwald Et au jour du sacrifice de l'Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit: « Le jour du sacrifice, j’agirai contre les chefs, les fils du roi et tous ceux qui s’habillent comme des étrangers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il arrivera au jour du sacrifice de l'Éternel que je châtierai les princes et les fils du roi et tous ceux qui revêtent les vêtements de l'étranger;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le jour du sacrifice de l'Eternel, j’interviendrai contre les princes et les fils du roi et contre tous ceux qui portent des habits étrangers.
French Vigouroux 1902 Bible et voici, au jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers ;