Zephaniah 1:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’on fasse silence ╵devant le Seigneur, l’Eternel ! Car il est proche, ╵le jour de l’Eternel. L’Eternel a prévu ╵un sacrifice et il a convoqué ╵ceux qui sont invités.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Faites silence devant Dieu, le Seigneur, car le jour où il interviendra est proche! Le Seigneur a préparé un sacrifice, il a déjà purifié ses invités.
French (Catholique Crampon 1923) Silence devant le Seigneur Yahweh! Car le jour de Yahweh est proche; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
French (J.N. Darby) 1885 Fais silence, devant le Seigneur, l'Éternel! car le jour de l'Éternel est proche; car l'Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
French (La Bible expliquée) Faites silence devant Dieu, le Seigneur, car le jour où il interviendra est proche! Le Seigneur a préparé un sacrifice, il a déjà purifié ses invités.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Silence devant le Seigneur, l'Eternel! Car le jour de l'Eternel est proche, Car l'Eternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Silence devant le Seigneur Dieu! Car le jour du Seigneur est proche: le Seigneur a préparé le sacrifice, il a consacré ceux qu'il a convoqués.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Silence devant le Seigneur, l'Eternel ! Car la journée de l'Eternel est proche; car l'Eternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses conviés !
French Jerusalem 1998 Silence devant le Seigneur Yahvé, car le jour de Yahvé est proche! Oui, Yahvé a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
French Machaira 2012 Tais-toi devant le Seigneur, YEHOVAH! Car le jour de YEHOVAH est proche; YEHOVAH a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
French Martin 1744 Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l'Eternel, car la journée de l'Eternel est proche; l'Eternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Silence devant le Seigneur, l'Eternel! Car le jour de l'Eternel est proche, Car l'Eternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Faites silence devant Dieu, le Seigneur, car le jour où il interviendra est proche! Le Seigneur a préparé un sacrifice, il a déjà purifié ses invités.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Silence devant le Seigneur, l'Éternel! Car le jour de l'Éternel est proche, Car l'Éternel a préparé le sacrifice, Il a consacré ceux qui sont convoqués.
French OST (Ostervald) Tais-toi devant le Seigneur, l'Éternel! Car le jour de l'Éternel est proche; l'Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
French OST - Osterwald Tais-toi devant le Seigneur, l'Éternel! Car le jour de l'Éternel est proche; l'Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Taisez-vous devant le Seigneur D ieu, parce que le jour où il viendra est proche. Oui, le Seigneur a préparé un sacrifice, il a déjà purifié ses invités.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Silence devant le Seigneur, l'Éternel! car la journée de l'Éternel est proche; car l'Éternel a préparé un sacrifice, Il a sanctifié ses conviés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Silence devant le Seigneur, l'Eternel! En effet, le jour de l'Eternel est proche, car l'Eternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
French Vigouroux 1902 Bible Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche ; car le Seigneur a préparé la victime, il a invité (sanctifié) ses conviés (convives),