Zephaniah 1:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel ╵sur les toits des maisons, et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je détruirai ceux qui montent sur les toits en terrasse pour adorer les astres, ceux qui célèbrent leur culte et prêtent serment tantôt en mon nom, tantôt au nom du dieu Milkom.
French (Catholique Crampon 1923) et ceux qui se prosternent sur les toits, devant l’armée des cieux; et ceux qui se prosternent en faisant serment à Yahweh, tout en jurant par leur roi;
French (J.N. Darby) 1885 et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi;
French (La Bible expliquée) Je détruirai ceux qui montent sur les toits en terrasse pour adorer les astres, ceux qui célèbrent leur culte et prêtent serment tantôt en mon nom, tantôt au nom du dieu Milkom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ceux qui se prosternent sur les toits en terrasse devant l'armée du ciel, ceux qui se prosternent en se liant par serment au Seigneur (YHWH) tout en prêtant serment par Milkom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent en prêtant serment à l'Eternel et jurent par leur Roi,
French Jerusalem 1998 ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, ceux qui se prosternent devant Yahvé et qui jurent par Milkom,
French Machaira 2012 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par YEHOVAH, et qui jurent aussi par Malcham,
French Martin 1744 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je détruirai ceux qui montent sur les toits en terrasse pour adorer les astres, ceux qui célèbrent leur culte et prêtent serment tantôt en mon nom, tantôt au nom du dieu Milkom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Éternel Tout en jurant par leur roi,
French OST (Ostervald) Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par l'Éternel, et qui jurent aussi par leur roi,
French OST - Osterwald Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par l'Éternel, et qui jurent aussi par Malcham,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ferai disparaître ceux qui montent sur les toits en terrasses pour adorer les astres. Je supprimerai ceux qui m’adorent tout en faisant des serments par le dieu Molek.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ceux qui adorent sur les toits l'armée des Cieux, et ceux qui adorent l'Éternel, lui prêtent serment et jurent par leur roi,
French S21 2007 (Bible Segond 21) ceux qui se prosternent sur les toits devant les corps célestes, ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel tout en jurant par leur roi.
French Vigouroux 1902 Bible ceux qui adorent sur les toits l'armée (la milice) du ciel, ceux qui adorent le Seigneur et jurent en son nom, et qui jurent au nom de Melchom ;