Zephaniah 1:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vais lever la main ╵contre le peuple de Juda et contre tous ceux qui habitent ╵Jérusalem, je supprimerai de ce lieu ╵ce qui subsiste de Baal. Je ferai disparaître ╵le souvenir ╵de ses desservants effrénés avec ses prêtres,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je vais intervenir contre les habitants de Jérusalem et toute la population de Juda. Je ferai disparaître de cet endroit tout ce qui reste du culte de Baal et même le souvenir des prêtres de ce dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Et j’étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, et j’exterminerai de ce lieu le reste de Baal, le nom de ses ministres en même temps que les prêtres;
French (J.N. Darby) 1885 Et j'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal et le nom des Camarim avec les sacrificateurs;
French (La Bible expliquée) « Je vais intervenir La menace du Seigneur se précise: elle vise spécifiquement les habitants de Jérusalem et du territoire de Juda. Les divers motifs de condamnation se rejoignent: ils révèlent les attitudes répréhensibles du peuple de Dieu. Israël s'éparpille dans sa vie spirituelle en adorant une panoplie de divinités aux côtés du Seigneur. Il se laisse tenter par les coutumes étrangères, s'adonne à des rituels suspects, commet violence et fraude et sombre dans l'indifférence. Voilà le peuple de Dieu face à ses contradictions. S'il se dit le peuple choisi, uni avec le Seigneur par l'alliance, comment peut-il lui tourner le dos et trahir son identité par ses comportements? Convaincu qu'Israël court ainsi à sa perte, Sophonie utilise une image forte pour lui faire prendre conscience de sa situation: le Seigneur traque les fautifs jusque dans les plus sombres recoins de Jérusalem. Il va priver de leurs richesses injustement acquises ceux qui vivent comme si Dieu ne connaissait pas leurs méfaits ou était incapable d'intervenir. contre les habitants de Jérusalem et toute la population de Juda. Je ferai disparaître de cet endroit tout ce qui reste du culte de Baal et même le souvenir des prêtres de ce dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'étendrai ma main sur Juda, Et sur tous les habitants de Jérusalem; J'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, Le nom de ses ministres et les prêtres avec eux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; je retrancherai de ce lieu ce qui reste du Baal, le nom des desservants – les prêtres,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem, et je retrancherai de ce lieu-ci le reste de Baal, le nom des prêtres d'idoles avec les sacrificateurs
French Jerusalem 1998 Je vais lever la main contre Juda et contre tous les habitants de Jérusalem, et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal et le nom de ses desservants,
French Machaira 2012 J’étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le nom de ses prêtres avec les sacrificateurs,
French Martin 1744 J'étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem; je retrancherai de ce lieu-ci le reste des Bahalins, et les noms des prêtres des faux dieux, et les sacrificateurs;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'étendrai ma main sur Juda, Et sur tous les habitants de Jérusalem; J'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, Le nom de ses ministres et les prêtres avec eux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'interviendrai contre les habitants de Jérusalem et contre toute la population de Juda. Je ferai disparaître de cet endroit tout ce qui reste du culte de Baal et même le souvenir de ses prêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'étendrai ma main contre Juda Et contre tous les habitants de Jérusalem; Je retrancherai de ce lieu ce qui reste de Baal, Le nom des prêtres qui le servent Et les sacrificateurs avec eux,
French OST (Ostervald) J'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le nom de ses prêtres avec les sacrificateurs,
French OST - Osterwald J'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le nom de ses prêtres avec les sacrificateurs,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Je vais agir contre Juda et contre tous les habitants de Jérusalem. Je supprimerai de ce lieu ce qui reste du culte de Baal, et même le souvenir des prêtres de ce dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, et j'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, le nom des prêtres avec les sacrificateurs,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je déploierai ma puissance contre Juda et contre tous les habitants de Jérusalem. Je supprimerai de cet endroit ce qui reste de Baal, le nom de ses ministres et les prêtres avec eux,
French Vigouroux 1902 Bible J'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem, et j'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, et les noms de ses ministres (gardiens du temple) avec les prêtres ;