Zephaniah 1:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leur argent et leur or ╵ne pourront les sauver au jour de la colère ╵de l’Eternel, lorsqu’il consumera ╵la terre tout entière par le feu de son amour bafoué. Car il provoquera, ╵ – et ce sera épouvantable – la destruction totale ╵de tous ceux qui habitent sur la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la fureur du Seigneur. La terre entière sera détruite par le feu de son courroux. Oui, ce sera terrible: il va exterminer tous les habitants de la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer; au jour de la fureur de Yahweh; par le feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée; car il fera une destruction totale, une ruine soudaine, de tous les habitants de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dévoré, car il consumera, oui, il détruira subitement tous les habitants du pays. |
| French (La Bible expliquée) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la fureur du Seigneur. La terre entière sera détruite par le feu de son courroux. Oui, ce sera terrible: il va exterminer tous les habitants de la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, Au jour de la fureur de l'Eternel; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; Car il détruira soudain tous les habitants du pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère du Seigneur: par le feu de sa passion jalouse toute la terre sera dévorée, quand il accomplira l'extermination – quelle épouvante! – de tous les habitants de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ni leur argent, ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Eternel; et par le feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée; car il fera une destruction totale, une ruine épouvantable de tous les habitants de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Ni leur argent, ni leur or ne pourront les sauver. Au jour de la colère de Yahvé, au feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée. Car il va détruire, oui, exterminer tous les habitants de la terre. |
| French Machaira 2012 | Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère de YEHOVAH; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; car c’est d’une entière destruction, c’est d’une ruine soudaine qu’il frappera tous les habitants de la terre. |
| French Martin 1744 | Ni leur argent ni leur or ne les pourront point délivrer en la journée de la fureur de l'Eternel; et tout ce pays sera dévoré par le feu de sa jalousie; car il se hâtera de consumer tous les habitants de ce pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, Au jour de la fureur de l'Eternel; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; Car il détruira soudain tous les habitants du pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la fureur du Seigneur. La terre entière sera détruite par le feu de son ardente colère. Oui, ce sera une destruction terrible: il exterminera tous les habitants de la terre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer Au jour du courroux de l'Éternel; Par le feu de sa jalousie Toute la terre sera consumée, Quand il provoquera l'extermination, combien épouvantable, De tous les habitants de la terre. |
| French OST (Ostervald) | Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère de l'Éternel; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; car c'est d'une entière destruction, c'est d'une ruine soudaine qu'il frappera tous les habitants de la terre. |
| French OST - Osterwald | Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère de l'Éternel; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; car c'est d'une entière destruction, c'est d'une ruine soudaine qu'il frappera tous les habitants de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Leur argent et leur or ne pourront pas les sauver, le jour où le Seigneur se mettra en colère. Le feu de sa violente colère détruira toute la terre. Oui, ce sera terrible. Le Seigneur va détruire tous les habitants de la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ni leur argent, ni leur or ne pourra les sauver au jour de la colère de l'Éternel, et par le feu de son courroux tout le pays sera consumé; car c'est d'une ruine, oui, d'une ruine soudaine, qu'il frappera tous les habitants du pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, le jour de la fureur de l'Eternel. Toute la terre sera dévorée par le feu de sa jalousie, car il détruira – et ce sera terrifiant – tous les habitants de la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur or même et leur argent ne pourront pas les délivrer au jour de la colère du Seigneur ; le feu de son indignation (zèle) dévorera toute la terre, car il se hâtera d'exterminer tous les habitants de la terre. |