Zephaniah 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, leurs richesses seront pillées et leurs maisons détruites; ils construisent des maisons mais ils ne les habiteront pas, ils plantent des vignes mais ils n'en boiront pas le vin.»
French (Catholique Crampon 1923) Leurs biens seront livré, au pillage, et leurs maisons à la dévastation; ils bâtiront des maisons, et ils n’y habiteront point; ils planteront des vignes, et ils n’en boiront pas le vin.
French (J.N. Darby) 1885 Et leurs biens deviendront une proie, et leurs maisons, une désolation, et ils bâtiront des maisons et ne les habiteront pas, et il planteront des vignes et n'en boiront pas le vin.
French (La Bible expliquée) Eh bien, leurs richesses seront pillées et leurs maisons détruites; ils construisent des maisons mais ils ne les habiteront pas, ils plantent des vignes mais ils n'en boiront pas le vin. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs biens seront au pillage, Et leurs maisons seront dévastées; Ils auront bâti des maisons, qu'ils n'habiteront plus, Ils auront planté des vignes, dont ils ne boiront plus le vin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs biens seront saccagés, et leurs maisons seront dévastées; ils bâtissent des maisons, mais ils ne les habiteront pas; ils plantent des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et leurs biens seront livrés au pillage et leurs maisons à la dévastation; ils auront bâti des maisons et ils n'y habiteront point; ils auront planté des vignes et n'en boiront pas le vin.
French Jerusalem 1998 Alors, leur richesse sera livrée au pillage, leurs maisons à la dévastation; ils ont bâti des maisons et ne les habiteront pas; ils ont planté des vignes et n'en boiront pas le vin.
French Machaira 2012 Leurs biens seront au pillage, et leurs maisons en désolation; ils auront bâti des maisons, mais ils n’y habiteront point; ils auront planté des vignes, mais ils n’en boiront pas le vin.
French Martin 1744 Et leurs biens seront au pillage, et leurs maisons en désolation, et ils auront bâti des maisons, mais ils n'y habiteront point; et ils auront planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs biens seront au pillage, Et leurs maisons seront dévastées; Ils auront bâti des maisons, qu'ils n'habiteront plus, Ils auront planté des vignes, dont ils ne boiront pas le vin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, leurs richesses seront pillées et leurs maisons détruites; ils construisent des maisons mais ils ne les habiteront pas, ils plantent des vignes mais ils n'en boiront pas le vin. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs biens seront saccagés, Et leurs maisons seront désolées; Ils auront bâti des maisons Qu'ils n'habiteront pas, Ils auront planté des vignes Dont ils ne boiront pas le vin.
French OST (Ostervald) Leurs biens seront au pillage, et leurs maisons en désolation; ils auront bâti des maisons, mais ils n'y habiteront point; ils auront planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
French OST - Osterwald Leurs biens seront au pillage, et leurs maisons en désolation; ils auront bâti des maisons, mais ils n'y habiteront point; ils auront planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, on pillera leurs richesses, on détruira leurs maisons. Ils construisent des maisons, mais ils ne les habiteront pas. Ils plantent des vignes, mais ils n’en boiront pas le vin. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et leur opulence sera une proie, et leurs maisons une ruine; et ils ont bâti des maisons, mais ils ne les habiteront pas, et planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs richesses seront pillées, et leurs maisons seront détruites; ils ont construit des maisons, mais ils ne les habiteront plus, ils ont planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
French Vigouroux 1902 Bible Leurs richesses seront pillées, et leurs maisons deviendront un désert ; ils bâtiront des maisons, et ils n'y habiteront pas ; ils planteront des vignes, et ils n'en boiront pas le vin.