Zephaniah 1:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On entendra, en ce jour-là, l’Eternel le déclare, près de la porte des Poissons, ╵des cris retentissants, des hurlements ╵dans le nouveau quartier et, venant des collines, ╵un fracas formidable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, à Jérusalem, affirme le Seigneur, on entendra de grands cris à la porte des Poissons, des lamentations dans le Quartier Neuf et un énorme fracas sur les collines. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il arrivera en ce jour-là, - oracle de Yahweh: De la porte des poissons retentiront des cris, de la seconde ville des gémissements, et des collines un grand fracas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y aura, en ce jour-là, dit l'Éternel, le bruit d'un cri venant de la porte des poissons, et un hurlement venant du second quartier de la ville, et un grand fracas venant des collines. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, à Jérusalem, affirme le Seigneur, on entendra de grands cris à la porte des Poissons, des lamentations dans le Quartier Neuf et un énorme fracas sur les collines. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, dit l'Eternel, Il y aura des cris à la porte des poissons, Des lamentations dans l'autre quartier de la ville, Et un grand désastre sur les collines. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là – déclaration du Seigneur – des cris retentiront depuis la porte des Poissons, des hurlements de la Ville Neuve et un grand fracas des collines. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et en ce jour-là, dit l'Eternel, de la porte des poissons retentiront des cris, des faubourgs un gémissement, et des collines un grand fracas. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là - oracle de Yahvé - une clameur s'élèvera de la porte des Poissons, de la ville neuve, des hurlements, des hauteurs, un grand fracas! |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, dit YEHOVAH, on entendra des cris à la porte des Poissons, des hurlements dans la seconde partie de la ville, et un grand désastre sur les collines. |
| French Martin 1744 | Et en ce jour-là dit l'Eternel, il y aura de grands cris vers la porte des poissons, et des hurlements vers la seconde [ville], et une grande désolation vers les coteaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, dit l'Eternel, Il y aura des cris à la porte des poissons, Des lamentations dans l'autre quartier de la ville, Et un grand désastre sur les collines. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, à Jérusalem, affirme le Seigneur, on entendra de grands cris à la porte des Poissons, des lamentations dans la ville neuve et un énorme fracas sur les collines. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là – Oracle de l'Éternel – Des cris retentiront depuis la porte des Poissons, Des hurlements de l'autre quartier de la ville Et un grand désastre des collines. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, dit l'Éternel, on entendra des cris à la porte des Poissons, des hurlements dans la seconde partie de la ville, et un grand désastre sur les collines. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, dit l'Éternel, on entendra des cris à la porte des Poissons, des hurlements dans la seconde partie de la ville, et un grand désastre sur les collines. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « Ce jour-là, à Jérusalem, on entendra de grands cris à la porte des Poissons, des hurlements dans le Quartier Neuf, et un grand bruit sur les collines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En cette journée-là, dit l'Éternel, des cris retentiront de la porte des poissons, et des gémissements de la ville basse et un grand fracas des collines. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, déclare l'Eternel, il y aura des cris à la porte des poissons, des lamentations dans la ville neuve et un grand désastre sur les collines. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, dit le Seigneur, on entendra de la porte des Poissons un grand cri, et de la seconde porte des hurlements, et un (bruit de) grand désastre du haut des collines. |