Zechariah 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le Seigneur la dépossédera, il fera tomber ses remparts dans la mer et un incendie détruira la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que le Seigneur s’en emparera; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, le Seigneur s'en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le Seigneur la dépossédera, il fera tomber ses remparts dans la mer et un incendie détruira la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, le Seigneur s'en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur la dépossédera, il précipitera son rempart dans la mer, elle sera dévorée par le feu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, le Seigneur s'en emparera, il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que le Seigneur en prendra possession, en mer il défera sa puissance, elle-même sera dévorée par le feu. |
| French Machaira 2012 | Voici, le Seigneur s’en emparera; il jettera sa puissance dans la mer; et elle sera consumée par le feu. |
| French Martin 1744 | Voici, le Seigneur l'appauvrira, et en [la] frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, le Seigneur s'en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Seigneur s'en emparera, il fera tomber ses remparts dans la mer et un incendie détruira la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que le Seigneur la dépossédera, Il précipitera son rempart dans la mer, Elle sera dévorée par le feu. |
| French OST (Ostervald) | Voici, le Seigneur s'en emparera; il jettera sa puissance dans la mer; et elle sera consumée par le feu. |
| French OST - Osterwald | Voici, le Seigneur s'en emparera; il jettera sa puissance dans la mer; et elle sera consumée par le feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur va la conquérir. Il fera tomber dans la mer ses murs de défense, et un incendie brûlera cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, le Seigneur s'en rend maître et abat dans la mer ses fortifications, et elle est dévorée par le feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais le Seigneur s'en emparera. Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, le Seigneur s'en emparera ; il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu. |