Zechariah 9:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tyr s’est construit pour elle ╵sa forteresse ; elle a accumulé l’argent ╵comme de la poussière, ainsi que l’or ╵comme la boue des rues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tyr s’est construit une citadelle, elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Tyr s'est bâti une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussière, et l'or comme la boue des rues. |
| French (La Bible expliquée) | Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amoncelé l'argent comme de la poussière et l'or comme la boue des rues. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tyr s'est construit une citadelle et a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues. |
| French Jerusalem 1998 | Tyr s'est construit une forteresse, amoncelant l'argent comme de la poussière et l'or comme la boue des rues. |
| French Machaira 2012 | Tyr s’est bâti une forteresse; elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues. |
| French Martin 1744 | Car Tyr s'est bâti une forteresse, et a amoncelé l'argent comme de la poussière; et le fin or, comme la boue des rues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et elle a accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amoncelé l'argent comme de la poussière Et l'or comme la boue des rues. |
| French OST (Ostervald) | Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues. |
| French OST - Osterwald | Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tyr a construit des murs de défense. Elle a entassé autant d’argent qu’il y a de poussière dans les rues, et autant d’or qu’il y a de boue sur les chemins. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tyr se bâtit des remparts et entassa l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tyr s'est construit une forteresse. Elle a amassé l'argent comme la poussière et l'or comme la boue des rues, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tyr s'est (a) bâti une forteresse ; elle a amoncelé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues (places publiques). |