Zechariah 9:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tyr s’est construit pour elle ╵sa forteresse ; elle a accumulé l’argent ╵comme de la poussière, ainsi que l’or ╵comme la boue des rues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues.
French (Catholique Crampon 1923) Tyr s’est construit une citadelle, elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
French (J.N. Darby) 1885 Et Tyr s'est bâti une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussière, et l'or comme la boue des rues.
French (La Bible expliquée) Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amoncelé l'argent comme de la poussière et l'or comme la boue des rues.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tyr s'est construit une citadelle et a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
French Jerusalem 1998 Tyr s'est construit une forteresse, amoncelant l'argent comme de la poussière et l'or comme la boue des rues.
French Machaira 2012 Tyr s’est bâti une forteresse; elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
French Martin 1744 Car Tyr s'est bâti une forteresse, et a amoncelé l'argent comme de la poussière; et le fin or, comme la boue des rues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et elle a accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amoncelé l'argent comme de la poussière Et l'or comme la boue des rues.
French OST (Ostervald) Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
French OST - Osterwald Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tyr a construit des murs de défense. Elle a entassé autant d’argent qu’il y a de poussière dans les rues, et autant d’or qu’il y a de boue sur les chemins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tyr se bâtit des remparts et entassa l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tyr s'est construit une forteresse. Elle a amassé l'argent comme la poussière et l'or comme la boue des rues,
French Vigouroux 1902 Bible Tyr s'est (a) bâti une forteresse ; elle a amoncelé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues (places publiques).