Zechariah 9:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La parole de l’Eternel ╵est aussi pour Hamath, à la frontière de Damas, pour Tyr et pour Sidon où l’on est très habile.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il s'adresse également à Hamath, près de Damas, et aux villes de Tyr et de Sidon, dont l'habileté est grande.
French (Catholique Crampon 1923) et aussi à Hamath, voisine de Damas, à Tyr, ainsi qu’à Sidon, parce que leur sagesse est grande.
French (J.N. Darby) 1885 et Hamath aussi, qui est sur sa frontière, Tyr, et Sidon, bien qu'elle soit très-sage.
French (La Bible expliquée) Il s'adresse également à Hamath, près de Damas, et aux villes de Tyr et de Sidon, dont l'habileté est grande.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle s'arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle s'arrête aussi sur Hamath, sur Tyr et Sidon, avec toute leur sagesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle s'arrête aussi sur Hamath, voisine de Damas, sur Tyr, ainsi que Sidon, parce que sa sagesse est grande.
French Jerusalem 1998 Hamat aussi, qui en est la frontière, (Tyr) et Sidon, dont la sagesse est grande.
French Machaira 2012 Il s’arrête sur Hamath qui lui confine, sur Tyr et Sidon, de qui la sagesse est grande.
French Martin 1744 Même aussi Hamath, et Tyr, et Sidon, en seront bornées, quoique chacune d'elles soit fort sage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle s'arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il s'adresse également à Hamath, près de Damas, et aux villes de Tyr et de Sidon, dont l'habileté est grande.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Elle s'arrête) aussi sur Hamath, À la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, Avec toute leur sagesse.
French OST (Ostervald) Il s'arrête sur Hamath qui lui confine, sur Tyr et Sidon, de qui la sagesse est grande.
French OST - Osterwald Il s'arrête sur Hamath qui lui confine, sur Tyr et Sidon, de qui la sagesse est grande.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il parle également à Hamath, près de Damas, et aux villes de Tyr et de Sidon, qui sont très habiles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et sur Hamath aussi qui touche à ses confins, sur Tyr et Sidon qui a tant de sagesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle s'arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, sur Tyr et Sidon, avec toute leur sagesse.
French Vigouroux 1902 Bible Cet oracle est aussi contre (Contre) Emath qui confine Damas, et contre Tyr et Sidon ; car elles se sont flattées insolemment de leur (se sont attribué une bien grande) sagesse.