Zechariah 9:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’Eternel leur Dieu, ╵en ce temps-là, les sauvera, il sauvera son peuple ╵tout comme un berger son troupeau, et ils resplendiront ╵dans son pays, tels des joyaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là, le Seigneur Dieu sauvera son peuple comme un berger sauve son troupeau. Semblables aux pierres précieuses d'une couronne, ils resplendiront dans le pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh leur Dieu sera leur salut en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple; ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront dans son pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront des pierres de couronne élevées sur sa terre. |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là, le Seigneur Dieu sauvera son peuple comme un berger sauve son troupeau. Semblables aux pierres précieuses d'une couronne, ils resplendiront dans le pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Qui brilleront dans son pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils sont les pierres d'un diadème, scintillantes sur sa terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme le troupeau qui est son peuple; car ils seront comme des pierres de diadème, étincelant dans son pays. |
| French Jerusalem 1998 | Et il les sauvera, Yahvé leur Dieu, en ce jour-là, comme les brebis qui sont son peuple; oui, les pierres d'un diadème scintilleront sur sa terre. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d’un diadème brillant sur sa terre. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme étant le troupeau de son peuple; même des pierres couronnées seront élevées sur sa terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Qui brilleront dans son pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là, le Seigneur Dieu sauvera son peuple comme un berger sauve son troupeau. Semblables aux pierres précieuses d'une couronne, ils resplendiront dans le pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Scintillantes sur son sol. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un diadème brillant sur sa terre. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un diadème brillant sur sa terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ce jour-là, le Seigneur leur Dieu les sauvera, comme un berger sauve son troupeau. Comme les pierres précieuses d’une couronne, ils brilleront dans son pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme un troupeau, son peuple, car ils seront les pierreries d'un diadème, saillantes dans son pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, l'Eternel, leur Dieu, les sauvera comme le troupeau de son peuple, car ils sont les pierres d'un diadème, ils brilleront dans son pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans son pays (des pierres saintes s'élèveront sur sa terre). |