Zechariah 9:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel paraîtra ╵au-dessus d’eux et ses traits jailliront ╵comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, ╵sonnant du cor, s’avancera ╵dans l’ouragan du sud, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur va surgir au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh apparaîtra au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s’avancera dans les ouragans du midi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel sera vu au-dessus d'eux, et sa flèche sortira comme l'éclair; et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur va surgir au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur au-dessus d'eux apparaîtra, et sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur Dieu sonnera de la trompe, il s'avancera dans les tempêtes du sud. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel apparaîtra au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette et s'avancera, dans les tourbillons du midi. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Yahvé apparaîtra au-dessus d'eux et sa flèche jaillira comme l'éclair. (Le Seigneur) Yahvé sonnera de la trompe, il s'avancera dans les ouragans du sud. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH se montrera au-dessus d’eux; sa flèche partira comme l’éclair; le Seigneur, YEHOVAH, sonnera du cor, et s’avancera dans les tempêtes du midi. |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l'éclair, et le Seigneur l'Eternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur surgira au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, Il s'avancera dans l'ouragan du midi. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur apparaîtra au-dessus d’eux, et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur D ieu sonnera de la trompette, il avancera avec les orages venant du sud. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel sur eux apparaîtra, et sa flèche partira comme l'éclair, et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et s'avancera dans les tempêtes du midi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel apparaîtra au-dessus d'eux et sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, il s'avancera dans l'ouragan du sud. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d'eux, et sa flèche (son dard) partira comme la foudre ; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et il s'avancera dans la tempête du (un tourbillon du) midi. |