Zechariah 9:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel paraîtra ╵au-dessus d’eux et ses traits jailliront ╵comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, ╵sonnant du cor, s’avancera ╵dans l’ouragan du sud,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur va surgir au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh apparaîtra au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s’avancera dans les ouragans du midi.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel sera vu au-dessus d'eux, et sa flèche sortira comme l'éclair; et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur va surgir au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur au-dessus d'eux apparaîtra, et sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur Dieu sonnera de la trompe, il s'avancera dans les tempêtes du sud.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel apparaîtra au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette et s'avancera, dans les tourbillons du midi.
French Jerusalem 1998 Alors Yahvé apparaîtra au-dessus d'eux et sa flèche jaillira comme l'éclair. (Le Seigneur) Yahvé sonnera de la trompe, il s'avancera dans les ouragans du sud.
French Machaira 2012 YEHOVAH se montrera au-dessus d’eux; sa flèche partira comme l’éclair; le Seigneur, YEHOVAH, sonnera du cor, et s’avancera dans les tempêtes du midi.
French Martin 1744 Alors l'Eternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l'éclair, et le Seigneur l'Eternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur surgira au-dessus de son peuple. Sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, il arrivera avec les orages du sud.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.
French OST (Ostervald) L'Éternel se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi.
French OST - Osterwald L'Éternel se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur apparaîtra au-dessus d’eux, et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur D ieu sonnera de la trompette, il avancera avec les orages venant du sud.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel sur eux apparaîtra, et sa flèche partira comme l'éclair, et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et s'avancera dans les tempêtes du midi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel apparaîtra au-dessus d'eux et sa flèche partira comme l'éclair. Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, il s'avancera dans l'ouragan du sud.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d'eux, et sa flèche (son dard) partira comme la foudre ; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et il s'avancera dans la tempête du (un tourbillon du) midi.