Zechariah 8:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Prenez courage ! Vous entendez en ces jours-ci les mêmes propos que ceux des prophètes qui ont parlé à l’époque où l’on a posé les fondations du temple de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, pour rebâtir cet édifice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Reprenez courage! Vous entendez maintenant les promesses que les prophètes ont déjà annoncées de ma part au moment où on a posé les fondations pour reconstruire mon temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh des armées: Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel des armées: Que vos mains soient fortes, ô vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des prophètes, au jour où le fondement de la maison de l'Éternel des armées a été posé pour bâtir le temple. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Le prophète cherche à convaincre le peuple de se rallier au projet de reconstruction. Il faut, pour cela, un véritable renouveau qui amènera la paix et le bonheur. Si la perspective apparaît encore lointaine, l'heure est à l'engagement immédiat. Pour ceux qui ont en mémoire les drames du passé, des paroles persuasives incitent à garder courage dans la perspective de jours meilleurs. Le peuple de Juda doit devenir un exemple de la bénédiction de Dieu, lui qui avait attiré sa punition (v. 13). « Reprenez courage! Vous entendez maintenant les promesses que les prophètes ont déjà annoncées de ma part au moment où on a posé les fondations pour reconstruire mon temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l'Eternel des armées, où le temple allait être bâti. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Prenez courage, vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles que les prophètes prononcèrent au temps où furent posées les fondations de la maison du Seigneur (YHWH) des Armées, au temps où le temple allait être bâti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel des armées: Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé dans le temps où la maison de l'Eternel, le temple, fut fondée pour être rebâtie. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé Sabaot. Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes, qui prophétisent depuis le jour où furent jetées les fondations du Temple de Yahvé Sabaot pour la reconstruction du Sanctuaire. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophètes, au temps où la maison de YEHOVAH des armées a été fondée et son temple rebâti. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel des armées: Vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des Prophètes qui ont été au jour que la maison de l'Eternel a été fondée, et le Temple rebâti, que vos mains soient fortifiées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l'Eternel des armées, où le temple allait être bâti. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: « Reprenez courage! Vous entendez maintenant les promesses que les prophètes ont déjà annoncées de ma part au moment où l'on a posé les fondations de la maison du Seigneur de l'univers pour reconstruire le temple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui (parurent) au temps où furent posées les fondations de la Maison de l'Éternel des armées, où le temple allait être bâti. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au temps où la maison de l'Éternel des armées a été fondée et son temple rebâti. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au temps où la maison de l'Éternel des armées a été fondée et son temple rebâti. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur de l’univers dit: « Quand vous avez posé les fondations pour reconstruire mon temple, les prophètes ont fait des promesses. Eh bien, reprenez courage, parce qu’en ce moment, vous entendez les mêmes promesses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel des armées: Que vos mains reprennent force, à vous tous qui en ces jours entendîtes ces paroles de la bouche des prophètes, qui parurent au temps où fût fondée la maison de l'Éternel des armées, le temple pour être relevé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes qui ont surgi au moment où l’on a posé les fondations de la maison de l'Eternel, le maître de l’univers, où l’on a commencé à reconstruire le temple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au jour où la maison du Seigneur des armées a été fondée, et où (afin que) le temple se rebâtit (fut bâti). |