Zechariah 8:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Oui, je vais sauver mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous le promets, je vais sauver mon peuple exilé dans les régions de l'est et de l'ouest. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh des armées: Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil, |
| French (La Bible expliquée) | Je vous le promets, je vais sauver mon peuple exilé dans les régions de l'est et de l'ouest. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Je sauve mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel des armées: Je vais délivrer mon peuple de la terre du levant et de la terre du soleil couchant. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici que je sauve mon peuple des pays d'orient et des pays du soleil couchant. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel des armées: Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous le déclare, je vais sauver mon peuple exilé dans les régions de l'est et de l'ouest. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici que je sauve mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je le dis, je vais sauver mon peuple en le ramenant des pays de l’est et des pays de l’ouest. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, je sauverai mon peuple du pays du lever et du pays du coucher du soleil; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Je sauve mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, je sauverai mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant. |