Zechariah 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne tramez pas du mal l’un contre l’autre dans votre cœur et ayez en horreur les faux serments. Car toutes ces choses, je les déteste, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres; et n’aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, - oracle de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 dans vos portes, et ne méditez pas le mal dans vos coeurs chacun contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) que nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) que personne ne prépare en son cœur du mal contre son prochain. N'aimez pas les faux serments, car tout cela, je le déteste – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ne méditez pas dans vos cœurs du mal l'un contre l'autre et n'aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 ne méditez pas en vos coeurs du mal l'un contre l'autre; n'aimez pas le faux serment. Car c'est tout cela que je hais, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre, et n’aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Et que personne ne machine du mal dans son cœur contre son prochain; et n'aimez point le faux serment: car ce sont là des choses que je hais, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne préméditez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) que nul en son cœur ne médite le mal contre son prochain. N'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses pour lesquelles j'ai de la haine – oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Et ne méditez point dans vos coeurs le mal l'un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’ayez pas de mauvaises intentions les uns envers les autres. Refusez de faire de faux serments. Toutes ces mauvaises actions, je les déteste, je le déclare, moi, le Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 que nul ne pense à mal contre son prochain dans son cœur, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont tout autant de choses que je hais, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) que personne ne projette dans son cœur le mal contre son prochain et n'aimez pas le faux serment, car tout cela, je le déteste, déclare l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible Que nul ne pense dans son cœur le mal contre son ami, et n'aimez pas les faux serments ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.