Zechariah 8:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne tramez pas du mal l’un contre l’autre dans votre cœur et ayez en horreur les faux serments. Car toutes ces choses, je les déteste, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres; et n’aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, - oracle de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | dans vos portes, et ne méditez pas le mal dans vos coeurs chacun contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | que nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | que personne ne prépare en son cœur du mal contre son prochain. N'aimez pas les faux serments, car tout cela, je le déteste – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ne méditez pas dans vos cœurs du mal l'un contre l'autre et n'aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | ne méditez pas en vos coeurs du mal l'un contre l'autre; n'aimez pas le faux serment. Car c'est tout cela que je hais, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre, et n’aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et que personne ne machine du mal dans son cœur contre son prochain; et n'aimez point le faux serment: car ce sont là des choses que je hais, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne préméditez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | que nul en son cœur ne médite le mal contre son prochain. N'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses pour lesquelles j'ai de la haine – oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et ne méditez point dans vos coeurs le mal l'un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’ayez pas de mauvaises intentions les uns envers les autres. Refusez de faire de faux serments. Toutes ces mauvaises actions, je les déteste, je le déclare, moi, le Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que nul ne pense à mal contre son prochain dans son cœur, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont tout autant de choses que je hais, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que personne ne projette dans son cœur le mal contre son prochain et n'aimez pas le faux serment, car tout cela, je le déteste, déclare l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que nul ne pense dans son cœur le mal contre son ami, et n'aimez pas les faux serments ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur. |