Zechariah 8:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A présent, je change de ligne de conduite et je décide de faire du bien à Jérusalem et au peuple de Juda. Soyez donc sans crainte !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant j'ai décidé, au contraire, de vous combler de bienfaits, habitants de Jérusalem et de tout le pays de Juda. N'ayez donc plus peur.
French (Catholique Crampon 1923) ainsi j’ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda; ne craignez point!
French (J.N. Darby) 1885 ainsi j'ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!
French (La Bible expliquée) Maintenant j'ai décidé, au contraire, de vous combler de bienfaits, habitants de Jérusalem et de tout le pays de Juda. N'ayez donc plus peur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de même je suis revenu et j'ai décidé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. N'ayez pas peur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ainsi j'ai dessein de nouveau, en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda; ne craignez point !
French Jerusalem 1998 de même, me ravisant, je me propose, en ces jours, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!
French Machaira 2012 Ainsi j’ai résolu au contraire, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!
French Martin 1744 Ainsi au contraire je me suis retourné, et j'ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda; ne craignez point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant j'ai décidé, au contraire, de vous combler de bienfaits, habitants de Jérusalem et de tout le pays de Juda. N'ayez donc plus peur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ainsi je suis revenu et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Soyez sans crainte!
French OST (Ostervald) Ainsi j'ai résolu au contraire, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!
French OST - Osterwald Ainsi j'ai résolu au contraire, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, au contraire, j’ai décidé de vous faire du bien, habitants de Jérusalem et de tout le royaume de Juda. N’ayez pas peur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ainsi je pense de nouveau en ces jours à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. N'ayez point de peur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même, je me ravise et je décide maintenant de faire du bien à Jérusalem et à la communauté de Juda. N’ayez pas peur!
French Vigouroux 1902 Bible et que je n'ai pas eu de pitié, ainsi (revenu à eux) j'ai pensé, au contraire, en ces jours, à faire du bien à la maison de Juda et à la maison de Jérusalem. Ne craignez point.