Zechariah 8:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Lorsque vos pères ont excité ma colère, j’ai décidé de vous faire du mal, dit le Seigneur des armées célestes, et je ne suis pas revenu sur ma décision.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Lorsque j'avais résolu de vous plonger dans le malheur parce que vos ancêtres m'avaient irrité, je ne suis pas revenu sur ma décision.
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh des armées: Comme J’ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m’en suis pas repenti,
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit l'Éternel des armées: Comme j'ai pensé à vous faire du mal, quand vos pères m'ont provoqué à la colère, dit l'Éternel des armées et je ne m'en suis pas repenti,
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Le prophète rappelle les attitudes qui ramènent à Dieu et, finalement, au bonheur. Le mal et le mensonge empêchent les humains de se laisser toucher par Dieu (v. 17) et d'être habités par le bonheur et l'harmonie qui résulteraient de cette nouvelle attitude. « Lorsque j'avais résolu de vous plonger dans le malheur parce que vos ancêtres m'avaient irrité, je ne suis pas revenu sur ma décision.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Eternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Tout comme j'avais décidé de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient mon irritation, dit le Seigneur (YHWH) des Armées, et que je ne l'ai pas regretté,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi a dit l'Eternel des armées: Comme j'ai eu dessein de vous faire du mal, lorsque vos pères m'irritèrent, dit l'Eternel des armées, et je ne m'en suis pas repenti,
French Jerusalem 1998 Car ainsi parle Yahvé Sabaot. De même que j'avais résolu de vous faire du mal, lorsque vos pères m'avaient irrité - dit Yahvé Sabaot - et que je n'ai pas fléchi,
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Comme j’ai résolu de vous faire du mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit YEHOVAH des armées, et que je ne m’en suis point repenti,
French Martin 1744 Car ainsi a dit l'Eternel des armées: Comme j'ai pensé de vous affliger, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Eternel des armées, et je ne m'en suis point repenti;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle l'Eternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Eternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: « Lorsque j'avais résolu de vous plonger dans le malheur parce que vos ancêtres m'avaient irrité, je ne suis pas revenu sur ma décision.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du mal, lorsque vos pères provoquaient mon indignation, dit l'Éternel des armées, et que je ne l'ai pas regretté,
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici les paroles du Seigneur de l’univers: « Quand vos ancêtres m’ont mis en colère, j’ai décidé de vous faire du mal, et je n’ai pas changé d’avis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi parle l'Éternel des armées: De même que je pensai à vous faire du mal, quand vos pères m'irritèrent, dit l'Éternel des armées, et que je n'en eus point de repentir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »En effet, voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Lorsque vos ancêtres m’ont irrité, j'ai décidé de vous faire du mal, dit l'Eternel, le maître de l’univers, et je ne suis pas revenu sur ma décision.
French Vigouroux 1902 Bible Car ainsi parle le Dieu des armées : Comme j'ai pensé à vous affliger (punir), lorsque vos pères ont provoqué ma colère, dit le Seigneur,