Zechariah 8:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O peuple de Juda et peuple d’Israël : par le passé, vous avez été maudits parmi les autres peuples, mais je vous sauverai, et vous serez porteurs de bénédiction. Soyez donc sans crainte et reprenez courage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Royaumes de Juda et d'Israël, vous avez été, parmi les nations, l'exemple d'un peuple maudit. Eh bien, maintenant, je vous sauve, vous serez l'exemple d'un peuple béni. N'ayez plus peur! Reprenez courage!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il arrivera: comme vous avez été malédiction parmi les mations, maison de Juda et maison d’Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction! Ne craignez point, que vos mains se fortifient! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que, comme vous étiez une malédiction parmi les nations, maison de Juda, et maison d'Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point: que vos mains soient fortes! |
| French (La Bible expliquée) | Royaumes de Juda et d'Israël, vous avez été, parmi les nations, l'exemple d'un peuple maudit. Eh bien, maintenant, je vous sauve, vous serez l'exemple d'un peuple béni. N'ayez plus peur! Reprenez courage! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez bénédiction. N'ayez pas peur, prenez courage! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai et vous serez bénédiction. Ne craignez point ! Que vos mains se fortifient. |
| French Jerusalem 1998 | De même que vous étiez une malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai pour que vous deveniez une bénédiction. Ne craignez point: que vos mains se fortifient! |
| French Machaira 2012 | Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d’Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient! |
| French Martin 1744 | Et il arrivera, ô maison de Juda et maison d'Israël! Que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ainsi je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction; ne craignez point, [mais] que vos mains soient fortifiées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Royaumes de Juda et d'Israël, vous avez été, parmi les pays, l'exemple d'un peuple maudit. Eh bien, maintenant, je vous sauve, et vous serez l'exemple d'un peuple béni. N'ayez plus peur! Reprenez courage! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De même que vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez bénédiction. Soyez sans crainte, et que vos mains se fortifient! |
| French OST (Ostervald) | Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient! |
| French OST - Osterwald | Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Royaumes de Juda et d’Israël, parmi les autres peuples, vous avez été l’exemple d’un peuple maudit. Mais maintenant, je vous sauve. Vous serez alors l’exemple d’un peuple béni. N’ayez plus peur, reprenez courage! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et de même que vous fûtes parmi les peuples en malédiction, maison de Juda et maison d'Israël, de même je veux vous sauver, et vous serez en bénédiction. N'ayez point de peur, que vos mains se raffermissent! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De même que vous avez été une malédiction parmi les nations, communauté de Juda et communauté d'Israël, de même je vous sauverai et vous serez une bénédiction. N’ayez pas peur et fortifiez vos mains! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et alors, de même que vous avez été en malédiction parmi les peuples, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point, que vos maisons (mains) se fortifient. |