Zechariah 8:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais maintenant, je ne veux plus agir envers ce qui reste de ce peuple comme j’ai agi autrefois, le Seigneur des armées célestes le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais maintenant, je l'affirme, je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l’égard du reste de ce peuple comme aux jours d’autrefois, - oracle de Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées; |
| French (La Bible expliquée) | Mais maintenant, je l'affirme, je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées – je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais par le passé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais maintenant, je ne serai plus à l'égard du reste de ce peuple comme j'ai été naguère, dit l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | Mais maintenant, à l'égard du reste de ce peuple, je ne suis pas comme aux jours passés, oracle de Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais maintenant, je l'affirme, moi le Seigneur de l'univers je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé – oracle de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais maintenant, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers: je ne traiterai plus comme autrefois les gens de ce peuple qui sont restés en vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais maintenant je ne serai pas envers les restes de ce peuple, comme j'ai été dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais maintenant, je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j’ai été par le passé, déclare l'Eternel, le maître de l’univers, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais maintenant je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées ; |