Zechariah 8:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais maintenant, je ne veux plus agir envers ce qui reste de ce peuple comme j’ai agi autrefois, le Seigneur des armées célestes le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais maintenant, je l'affirme, je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple.
French (Catholique Crampon 1923) Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l’égard du reste de ce peuple comme aux jours d’autrefois, - oracle de Yahweh des armées.
French (J.N. Darby) 1885 Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées;
French (La Bible expliquée) Mais maintenant, je l'affirme, je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées – je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais par le passé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais maintenant, je ne serai plus à l'égard du reste de ce peuple comme j'ai été naguère, dit l'Eternel des armées.
French Jerusalem 1998 Mais maintenant, à l'égard du reste de ce peuple, je ne suis pas comme aux jours passés, oracle de Yahvé Sabaot.
French Machaira 2012 Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit YEHOVAH des armées.
French Martin 1744 Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais maintenant, je l'affirme, moi le Seigneur de l'univers je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé – oracle de l'Éternel des armées.
French OST (Ostervald) Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées.
French OST - Osterwald Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais maintenant, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers: je ne traiterai plus comme autrefois les gens de ce peuple qui sont restés en vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais maintenant je ne serai pas envers les restes de ce peuple, comme j'ai été dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais maintenant, je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j’ai été par le passé, déclare l'Eternel, le maître de l’univers,
French Vigouroux 1902 Bible Mais maintenant je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées ;