Zechariah 7:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Rendez des jugements conformes à la vérité, agissez les uns envers les autres avec amour et compassion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parlait Yahweh des armées en disant: "Rendez la justice selon la vérité; pratiquez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Prononcez des jugements de vérité, et usez de bonté et de miséricorde l'un envers l'autre, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parlait l'Eternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Jugez loyalement, agissez l'un envers l'autre avec fidélité et compassion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parlait l'Eternel des armées: Rendez la justice avec vérité, pratiquez la miséricorde et la compassion l'un envers l'autre, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé Sabaot.) Il disait: Rendez une justice vraie et pratiquez bonté et compassion chacun envers son frère. |
| French Machaira 2012 | Ainsi avait dit YEHOVAH des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère; |
| French Martin 1744 | Ainsi avait parlé l'Eternel des armées, en disant: Faites ce qui est vraiment juste, et exercez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parlait l'Eternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers. Rendez des jugements équitables, conduisez-vous les uns envers les autres avec amour et bonté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel des armées: Jugez vraiment selon le droit, ayez l'un pour l'autre de la bienveillance et de la compassion. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi avait dit l'Éternel des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère; |
| French OST - Osterwald | Ainsi avait dit l'Éternel des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère; |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Rendez la justice en vérité, et traitez-vous l'un l'autre avec bonté et miséricorde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Voici ce que disait l'Eternel, le maître de l’univers: ‘Rendez la justice conformément à la vérité et agissez l'un envers l'autre avec bonté et compassion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur des armées : Jugez selon la vérité, et exercez la miséricorde et la charité, chacun envers son frère. |