Zechariah 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand vous avez mangé et bu, n'est-ce pas vous qui mangiez et qui buviez? |
| French (La Bible expliquée) | Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand vous mangerez et que vous boirez, ne sera-ce pas vous qui mangerez et vous qui boirez? |
| French Jerusalem 1998 | Et quand vous mangiez et buviez, n'étaient-ce pas vous les mangeurs et les buveurs? |
| French Machaira 2012 | Et quand vous mangez et que vous buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French Martin 1744 | Et quand vous buvez et mangez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French OST (Ostervald) | Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French OST - Osterwald | Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et quand vous mangez et buvez, c’est bien dans votre intérêt, n’est-ce pas? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas pour vous que vous mangez et buvez?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque vous avez mangé et bu, n'est-ce pas pour vous que vous avez mangé, et pour vous que vous avez bu ? |