Zechariah 7:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites!»
French (Catholique Crampon 1923) Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French (J.N. Darby) 1885 Et quand vous avez mangé et bu, n'est-ce pas vous qui mangiez et qui buviez?
French (La Bible expliquée) Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand vous mangerez et que vous boirez, ne sera-ce pas vous qui mangerez et vous qui boirez?
French Jerusalem 1998 Et quand vous mangiez et buviez, n'étaient-ce pas vous les mangeurs et les buveurs?
French Machaira 2012 Et quand vous mangez et que vous buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French Martin 1744 Et quand vous buvez et mangez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French OST (Ostervald) Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French OST - Osterwald Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et quand vous mangez et buvez, c’est bien dans votre intérêt, n’est-ce pas? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas pour vous que vous mangez et buvez?’
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsque vous avez mangé et bu, n'est-ce pas pour vous que vous avez mangé, et pour vous que vous avez bu ?