Zechariah 7:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils ont refusé d’écouter : ils se sont rebellés et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais les gens ont refusé d'écouter: ils ont tourné le dos et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
French (Catholique Crampon 1923) Mais ils ont refusé d’écouter, ils ont prêté une épaule rebelle et endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.
French (J.N. Darby) 1885 Mais ils refusèrent d'être attentifs, et opposèrent une épaule revêche, et appesantirent leurs oreilles pour ne pas entendre,
French (La Bible expliquée) Mais les gens ont refusé d'écouter: ils ont tourné le dos et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils ont refusé de prêter attention, ils se sont montrés rebelles et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais ils ont refusé d'être attentifs, ils ont prêté une épaule rebelle et ont fait la sourde oreille.
French Jerusalem 1998 Mais ils ne voulurent pas être attentifs: ils me présentèrent une épaule rebelle; ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre;
French Machaira 2012 Mais ils n’ont pas voulu écouter; ils ont tiré l’épaule en arrière; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;
French Martin 1744 Mais ils n'y ont point voulu entendre, et ont tiré l'épaule en arrière, et ils ont appesanti leurs oreilles pour ne point ouïr.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils ont refusé d'écouter: ils ont tourné le dos et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent une épaule rebelle et endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.
French OST (Ostervald) Mais ils n'ont pas voulu écouter; ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;
French OST - Osterwald Mais ils n'ont pas voulu écouter; ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais autrefois déjà, les gens ont refusé d’écouter. Ils ont tourné le dos et ils ont fermé leurs oreilles pour ne pas entendre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils refusèrent d'être attentifs, et opposèrent une épaule rénitente, et se bouchèrent les oreilles pour ne point entendre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Mais ils ont refusé d'être attentifs, ils se sont révoltés et ils ont endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ils (vos pères) n'ont pas voulu être attentifs (à ma voix), ils se sont retirés en me tournant le dos, et ils ont endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.