Zechariah 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’exploitez pas la veuve et l’orphelin, ni l’immigré et les démunis, et ne tramez aucun mal les uns contre les autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'opprimez ni les veuves, ni les orphelins, ni les étrangers, ni les pauvres. Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres.»
French (Catholique Crampon 1923) n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et me méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs"
French (J.N. Darby) 1885 et n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et l'affligé; et ne méditez pas le mal dans votre coeur, l'un contre l'autre.
French (La Bible expliquée) N'opprimez ni les veuves, ni les orphelins, ni les étrangers, ni les pauvres. Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'immigré et le pauvre, et ne préparez pas en votre cœur de mal l'un contre l'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et que vous ne soyez pas à méditer chacun dans son cœur le mal de son frère.
French Jerusalem 1998 N'opprimez point la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas en votre coeur du mal l'un envers l'autre.
French Machaira 2012 N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre.
French Martin 1744 Et ne faites point de tort à la veuve, ni à l'orphelin, ni à l'étranger, ni à l'affligé, et ne méditez aucun mal dans vos cœurs chacun contre son frère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos cœurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'opprimez ni les veuves, ni les orphelins, ni les étrangers, ni les pauvres. Ne préméditez aucun mal les uns à l'égard des autres. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'immigrant et le malheureux, et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos cœurs.
French OST (Ostervald) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre.
French OST - Osterwald N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos coeurs le mal l'un contre l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’écrasez pas par l’injustice les veuves et les orphelins, les étrangers et les pauvres. N’ayez pas de mauvaises intentions les uns envers les autres. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et n'opprimez ni la veuve, ni l'orphelin, ni l'étranger, ni le pauvre, et ne pensez pas à mal l'un contre l'autre dans vos cœurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans votre cœur.’
French Vigouroux 1902 Bible N'opprimez ni la veuve, ni l'orphelin, ni l'étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.