Zechariah 6:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il m’appela pour me dire : Regarde, ceux qui partent pour le pays du Nord vont assouvir ma colère contre le pays du Nord. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur m'appela et me déclara: «Regarde, ceux qui partent en direction du nord vont faire descendre mon Esprit sur cette région.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il m’appela et il me parla en ces termes: "Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion ". |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me cria, et me parla, disant: Vois; ceux qui sont sortis vers le pays du nord ont apaisé mon esprit dans le pays du nord. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur m'appela et me déclara: « Regarde, ceux qui partent en direction du nord vont faire descendre mon Esprit sur cette région. » Le pays de Judée a besoin d'une abondante main-d'œuvre et de moyens financiers pour reconstruire le temple. Pour leur donner du courage, le prophète annonce le couronnement de Yéchoua (v. 9-15), maître d'ouvrage qui occupe des fonctions quasi-royales. La vision des quatre chars dépeint une opération d'envergure, menée dans toutes les directions. L'Esprit atteint aussi ceux du Nord, c'est-à-dire les Judéens établis à Babylone. Est-ce pour les persuader de rentrer à Jérusalem, pour la reconstruire et pour susciter leur générosité (Esd 1.4)? Ici s'achève le livret des huit visions nocturnes de Zacharie visant à consoler Israël. Ces tableaux témoignent de la reconstruction laborieuse du temple, entreprise qui devait anticiper la venue du messie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il m'appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il m'appela et me dit: Regarde, ceux qui sortent vers le pays du nord font reposer mon souffle dans le pays du nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il m'appela et me parla, disant: Vois, ceux qui sont partis pour la terre du septentrion ont assouvi ma colère contre la terre du septentrion. |
| French Jerusalem 1998 | Il m'appela et me dit: "Vois, ceux qui s'avancent vers le pays du nord vont faire descendre mon esprit dans le pays du nord." |
| French Machaira 2012 | Puis il m’appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord. |
| French Martin 1744 | Puis il m'appela, et me parla, en disant: Voici, ceux qui sortent vers le pays de l'Aquilon, ont fait reposer mon Esprit dans le pays de l'Aquilon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il m'appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le Seigneur m'appela et me déclara: « Regarde, ceux qui partent en direction du nord vont faire descendre mon Esprit sur cette région. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il m'appela et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord apaisent mon ardeur contre le pays du nord. |
| French OST (Ostervald) | Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord. |
| French OST - Osterwald | Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur m’appelle et me dit: « Regarde: ceux qui partent vers le nord vont faire descendre mon esprit sur cette région. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il m'interpella et me parla en disant: Vois, ceux qui partent pour le pays du nord, font reposer ma colère sur le pays du nord. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’ange m'a appelé et m’a dit: «Regarde! Ceux qui se dirigent vers le pays du nord font reposer mon Esprit sur le pays du nord.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il m'appela et me dit : Ceux qui vont dans le pays de l'aquilon ont fait reposer (ont apaisé) ma colère (mon esprit) sur le pays de l'aquilon. |