Zechariah 6:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous ces chevaux vigoureux s’avancèrent, impatients d’aller parcourir la terre. Alors il leur dit : Allez, parcourez la terre ! Et ils s’élancèrent pour parcourir la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chevaux bruns s'avancèrent et demandèrent à aller parcourir la terre. Le Seigneur leur dit: «Allez parcourir la terre.» C'est ce qu'ils firent.
French (Catholique Crampon 1923) Les coursiers vigoureux sortirent et ils demandèrent à partir pour parcourir la terre. L’ange leur dit: "Allez, parcourez la terre! " Et ils parcoururent la terre.
French (J.N. Darby) 1885 et les vigoureux sortent et cherchent à s'en aller, à se promener par la terre. Et il dit: Allez, promenez-vous par la terre. Et ils se promenèrent par la terre.
French (La Bible expliquée) Les chevaux bruns s'avancèrent et demandèrent à aller parcourir la terre. Le Seigneur leur dit: « Allez parcourir la terre. » C'est ce qu'ils firent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L'ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vigoureux, ils sortent et demandent à aller parcourir la terre. Il leur dit: Allez, parcourez la terre! Et les chars parcoururent la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les rouges sortirent, et ils demandèrent à aller parcourir la terre, et il leur dit: Allez, parcourez la terre et ils parcoururent la terre.
French Jerusalem 1998 Vigoureux, ils avançaient, impatients de parcourir la terre. Il leur dit: "Allez parcourir la terre." Et ils parcoururent la terre.
French Machaira 2012 Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d’aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.
French Martin 1744 Ensuite les cendrés sortirent, et demandèrent d'aller courir par la terre. Et il leur dit: Allez, et courez par la terre. Et ils coururent par la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L'ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chevaux bruns s'avancèrent et demandèrent à aller parcourir la terre. Le Seigneur leur dit: « Allez parcourir la terre! » C'est ce qu'ils firent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les bruns sont sortis et demandent à aller parcourir la terre. L'ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et (les chars) parcoururent la terre.
French OST (Ostervald) Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.
French OST - Osterwald Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chevaux bruns s’avancent. Ils ont très envie de parcourir la terre. Le Seigneur leur dit: « Allez parcourir la terre. » C’est ce qu’ils font.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les rouges partirent et demandèrent à parcourir la terre. Et il dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les bruns sont sortis et ont demandé à aller parcourir la terre. L'ange leur a dit: «Allez parcourir la terre.» Et ils ont parcouru la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Les plus forts parurent ensuite, et ils demandaient à aller et à courir par toute la terre. Et il leur dit : Allez, parcourez la terre ; et ils parcoururent la terre.