Zechariah 6:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième, des chevaux noirs,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des chevaux roux étaient attelés au premier char, des chevaux noirs au deuxième,
French (Catholique Crampon 1923) Au premier char il y avait des chevaux roux,
French (J.N. Darby) 1885 Au premier char il y avait des chevaux roux; et au second char, des chevaux noirs;
French (La Bible expliquée) Des chevaux roux étaient attelés au premier char, des chevaux noirs au deuxième,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au premier char il y avait des chevaux roux, au deuxième char des chevaux noirs,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
French Jerusalem 1998 Au premier char, il y avait des chevaux roux; au deuxième char, des chevaux noirs;
French Machaira 2012 Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;
French Martin 1744 Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des chevaux roux étaient attelés au premier char, des chevaux noirs au deuxième,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
French OST (Ostervald) Au premier char il y avait des chevaux roux; au second char, des chevaux noirs;
French OST - Osterwald Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des chevaux roux sont attelés au premier char. Des chevaux noirs sont attelés au deuxième,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au premier char étaient des chevaux rouges, et au second char des chevaux noirs,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième des chevaux noirs,
French Vigouroux 1902 Bible Au premier char (quadrige) il y avait des chevaux roux, au second char (quadrige) des chevaux noirs,