Zechariah 6:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu lui diras alors : « Ecoute ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Voici un homme dont le nom est Germe, et sous ses pas, tout germera. Il bâtira le temple de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘Germe’, sous ses pas germera la vie, et c'est lui qui reconstruira mon temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle Yahweh des armées: Voici un homme dont le nom est Germe; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu lui parleras, disant: Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Voici un homme dont le nom est Germe, et il germera de son propre lieu, et il bâtira le temple de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘Germe’, sous ses pas germera la vie, et c'est lui qui reconstruira mon temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Voici un homme dont le nom est Germe; il germera là où il est et il bâtira le temple du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu lui parleras en ces mots: Ainsi a dit l'Eternel des armées: Voici un homme dont le nom est Germe; il lèvera en son lieu et bâtira le temple de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Puis tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici un homme dont le nom est Germe; là où il est, quelque chose va germer (et il reconstruira le sanctuaire de Yahvé). |
| French Machaira 2012 | Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici un homme dont le nom est LA BRANCHE, qui germera de son lieu et bâtira le temple de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et parle-lui, en disant: Ainsi a parlé l'Eternel des armées, disant: Voici un homme, duquel le nom est Germe, qui germera de dessous soi, et qui bâtira le Temple de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘germe’; sous ses pas germera la vie et c'est lui qui reconstruira le temple du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici un homme, dont le nom est germe, il germera là où il est et bâtira le temple de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici un homme dont le nom est LA BRANCHE, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu lui diras: Voici le message du Seigneur de l’univers: Il y a ici un homme qui s’appelle Germe. La vie germera là où il est, et c’est lui qui rebâtira mon temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dis-lui: Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, un homme dont le nom est Germe et qui croîtra sur son lieu même, bâtira le temple de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Voici un homme dont le nom est Germe; il germera à sa place et construira le temple de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tu t'adresseras à lui, en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici l'homme dont le nom est Orient ; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur. |