Zechariah 6:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu lui diras alors : « Ecoute ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Voici un homme dont le nom est Germe, et sous ses pas, tout germera. Il bâtira le temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘Germe’, sous ses pas germera la vie, et c'est lui qui reconstruira mon temple.
French (Catholique Crampon 1923) Tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle Yahweh des armées: Voici un homme dont le nom est Germe; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et tu lui parleras, disant: Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Voici un homme dont le nom est Germe, et il germera de son propre lieu, et il bâtira le temple de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘Germe’, sous ses pas germera la vie, et c'est lui qui reconstruira mon temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Voici un homme dont le nom est Germe; il germera là où il est et il bâtira le temple du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu lui parleras en ces mots: Ainsi a dit l'Eternel des armées: Voici un homme dont le nom est Germe; il lèvera en son lieu et bâtira le temple de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Puis tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici un homme dont le nom est Germe; là où il est, quelque chose va germer (et il reconstruira le sanctuaire de Yahvé).
French Machaira 2012 Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici un homme dont le nom est LA BRANCHE, qui germera de son lieu et bâtira le temple de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et parle-lui, en disant: Ainsi a parlé l'Eternel des armées, disant: Voici un homme, duquel le nom est Germe, qui germera de dessous soi, et qui bâtira le Temple de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘germe’; sous ses pas germera la vie et c'est lui qui reconstruira le temple du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici un homme, dont le nom est germe, il germera là où il est et bâtira le temple de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici un homme dont le nom est LA BRANCHE, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu lui diras: Voici le message du Seigneur de l’univers: Il y a ici un homme qui s’appelle Germe. La vie germera là où il est, et c’est lui qui rebâtira mon temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dis-lui: Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, un homme dont le nom est Germe et qui croîtra sur son lieu même, bâtira le temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Voici un homme dont le nom est Germe; il germera à sa place et construira le temple de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible et tu t'adresseras à lui, en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici l'homme dont le nom est Orient ; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.