Zechariah 6:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu y prendras de l’argent et de l’or qu’ils apportent pour en faire une couronne, et tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu prendras de l'argent et de l'or pour en fabriquer une couronne, que tu poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac, |
| French (Catholique Crampon 1923) | et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu prendras de l'argent et de l'or, et tu en feras des couronnes, et tu les mettras sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur; |
| French (La Bible expliquée) | Tu prendras de l'argent et de l'or pour en fabriquer une couronne, que tu poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu prendras de l'argent et de l'or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu prendras de l'argent et de l'or. Tu en feras des couronnes et tu les mettras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand prêtre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu prendras de l'argent et de l'or, et tu feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, le souverain sacrificateur. |
| French Jerusalem 1998 | Tu prendras l'argent et l'or, tu feras une couronne et tu la mettras sur la tête de Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre. |
| French Machaira 2012 | Reçois de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur. |
| French Martin 1744 | Et prends de l'argent et de l'or, et fais-en des couronnes, et [les] mets sur la tête de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu prendras de l'argent et de l'or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu prendras de l'argent et de l'or pour en fabriquer une couronne, que tu poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu prendras de l'argent et de l'or. Tu en feras des couronnes et tu les mettras sur la tête du souverain sacrificateur Josué, fils de Yehotsadaq. |
| French OST (Ostervald) | Reçois de l'argent et de l'or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur. |
| French OST - Osterwald | Reçois de l'argent et de l'or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu prendras de l’argent et de l’or pour faire une couronne et tu la poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | accepte, [dis-je], de l'argent et de l'or et en fais des couronnes, et pose-les sur la tête de Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu prendras l'argent et l'or, et tu en feras des couronnes que tu mettras sur la tête du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu prendras de l'or et de l'argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, (le) grand-prêtre, fils de Josédec ; |