Zechariah 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'ange me dit: «Elle représente la Méchanceté.» Puis il la repoussa à l'intérieur de la corbeille et remit le couvercle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: "Cette femme est l’improbité. " Et il la repoussa au milieu de l’épha et jeta sur l’ouverture de celui-ci la masse de plomb. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: C'est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l'épha, et il jeta le poids de plomb sur l'ouverture. |
| French (La Bible expliquée) | L'ange me dit: « Elle représente la Méchanceté. » Puis il la repoussa à l'intérieur de la corbeille et remit le couvercle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit: C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: C'est la méchanceté. Il la rejeta dans l'épha et jeta la masse de plomb sur son ouverture. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Cette femme est l'Improbité. Et il la repoussa au milieu de l'épha et il rejeta le poids de plomb sur l'ouverture. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit: "C'est la Malice." Et il la repoussa à l'intérieur du boisseau et jeta sur l'orifice la masse de plomb. |
| French Machaira 2012 | Et il dit: C’est là l’iniquité! Et il la rejeta au milieu de l’épha, et rejeta la masse de plomb sur l’ouverture. |
| French Martin 1744 | Et il dit: C'est là la méchanceté; puis il la jeta au milieu de l'Epha, et mit la masse de plomb sur son ouverture. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit: C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'ange me dit: « Elle représente la Méchanceté. » Puis il la repoussa à l'intérieur de la corbeille et remit le couvercle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: C'est la méchanceté. Il la rejeta dans l'intérieur du boisseau et jeta la masse de plomb sur son ouverture. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: C'est là l'iniquité! Et il la rejeta au milieu de l'épha, et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: C'est là l'iniquité! Et il la rejeta au milieu de l'épha, et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange me dit: « Cette femme, c’est la Méchanceté. » Ensuite, il la repousse à l’intérieur du récipient et il remet le couvercle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: C'est l'Impiété. Et il la repoussa au dedans de l'épha dont il referma l'ouverture avec la masse de plomb. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’ange a dit: «C'est la méchanceté.» Il l’a repoussée dans la mesure et a jeté le disque en plomb sur l'ouverture. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dit : C'est là l'impiété. Et il la jeta (renversa) au milieu de l'amphore, et il mit la masse de plomb sur l'ouverture. |