Zechariah 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il me demanda : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un chandelier tout en or muni, à la partie supérieure, d’un réservoir. Il est surmonté de sept lampes et il y a sept conduits pour les lampes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Que vois-tu?» me demanda-t-il. Je répondis: «Je vois un porte-lampes tout en or, avec un réservoir pour l'huile à sa partie supérieure. Il porte sept lampes munies chacune de sept mèches.
French (Catholique Crampon 1923) Et il me dit " Que vois-tu? " Je répondis: "J’ai vu, et voici un candélabre tout en or, avec son bassin à son sommet, portant ses sept lampes avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du candélabre.
French (J.N. Darby) 1885 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe à son sommet; et ses sept lampes sur lui: sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet;
French (La Bible expliquée) « Que vois-tu? » me demanda-t-il. Je répondis: « Je vois un porte-lampes tout en or, avec un réservoir pour l'huile à sa partie supérieure. Il porte sept lampes munies chacune de sept mèches.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un porte-lampes tout en or avec un réservoir à son sommet et sept lampes dessus. Il y a sept becs sur les sept lampes qui sont à son sommet;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Voici, un candélabre tout en or, avec son bassin à son sommet, muni de ses sept lampes avec sept conduits pour chacune des lampes qui sont à son sommet.
French Jerusalem 1998 Et il me dit: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je regarde, et voici: il y a un lampadaire tout en or, avec un réservoir à son sommet; sept lampes sont sur le lampadaire ainsi que sept becs pour les lampes qui sont dessus.
French Machaira 2012 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un lampadaire tout d’or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du lampadaire.
French Martin 1744 Et me dit: Que vois-tu? Et je répondis: Je regarde, et voilà un chandelier tout d'or, et un bassin au-dessus de son sommet, et ses sept lampes sont sur lui, avec sept tuyaux pour les sept lampes qui sont à son sommet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout en or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Que vois-tu? » me demanda-t-il. Je répondis: « Je vois un porte-lampes tout en or, avec un réservoir pour l'huile à sa partie supérieure. Il porte sept lampes munies chacune de sept mèches.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Ce que je vois, c'est un chandelier tout en or, avec un vase à son sommet et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;
French OST (Ostervald) Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un chandelier tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du chandelier.
French OST - Osterwald Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un lampadaire tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du lampadaire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il me demande: « Qu’est-ce que tu vois? » Je réponds: « Je vois un porte-lampes tout en or. En haut, il y a un réservoir pour l’huile. Il porte sept lampes et chacune a sept flammes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il me dit: Que vois- tu? Et je dis: Je vois! et voici un chandelier tout d'or, ayant son réservoir à son sommet et portant sept lampes, et sept tuyaux pour chacune des lampes qui sont à son sommet;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m’a dit: «Que vois-tu?» J’ai répondu: «Je regarde, et je vois un chandelier tout en or, surmonté d'un réservoir et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet.
French Vigouroux 1902 Bible Et il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un chandelier tout d'or, et il y a une lampe à son sommet, et sept lampes au-dessus de lui, et sept canaux pour les lampes qui sont à son sommet.