Zechariah 3:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici que je pose une pierre devant Josué. Sur cette pierre unique il y a sept yeux. J’y graverai moi-même son inscription, le Seigneur des armées célestes le déclare. En un seul jour, j’ôterai le poids de la faute que porte ce pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Devant Yéchoua je pose une pierre, une seule pierre, avec sept points brillants. Je vais y graver moi-même une inscription, et, en un seul jour, j'enlèverai les fautes qui souillent ce pays. Oui, je l'affirme, moi, le Seigneur de l'univers.
French (Catholique Crampon 1923) Car voici la pierre que j’ai placée devant Jésus; sur cette unique pierre il y a sept yeux; voici que je vais sculpter sa sculpture, - oracle de Yahweh des armées, et j’enlèverai l’Iniquité de ce pays en un seul jour!
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, la pierre que j'ai placée devant Joshua: sur cette seule pierre, il y aura sept yeux; voici, j'en graverai la gravure, dit l'Éternel des armées; et j'ôterai l'iniquité de ce pays en un seul jour.
French (La Bible expliquée) Devant Yéchoua je pose une pierre, une seule pierre, avec sept points brillants. Je vais y graver moi-même une inscription, et, en un seul jour, j'enlèverai les fautes qui souillent ce pays. Oui, je l'affirme, moi, le Seigneur de l'univers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car voici, pour ce qui est de la pierre que j'ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l'Eternel des armées; et j'enlèverai l'iniquité de ce pays, en un jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car voici la pierre que j'ai placée devant Josué: il y a sept yeux sur cette seule pierre. Je grave moi-même ce qui doit y être gravé – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées – et je retirerai la faute de ce pays, en un seul jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or voici une pierre que j'ai mise devant Jéhosua; sur cette unique pierre sont sept yeux; je vais sculpter sa gravure, dit l'Eternel des armées, et j'effacerai l'iniquité de ce pays en un seul jour.
French Jerusalem 1998 Car voici la pierre que je place devant Josué; sur cette unique pierre, il y a sept yeux; voici que je vais graver moi-même son inscription, oracle de Yahvé Sabaot." Et j'écarterai l'iniquité de ce pays, en un seul jour.
French Machaira 2012 Car voici, quant à la pierre que j’ai mise devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce qui doit être gravé sur elle, dit YEHOVAH des armées, et j’ôterai en un jour l’iniquité de ce pays.
French Martin 1744 Car voici, [quant à] la pierre que j'ai mise devant Jéhosuah, sur [cette] pierre, qui n'est qu'une, il y a sept yeux. Voici, je m'en vais graver sa gravure, dit l'Eternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car voici, pour ce qui est de la pierre que j'ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l'Eternel des armées; et j'enlèverai l'iniquité de ce pays, en un jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant Yéchoua je pose une pierre, une seule pierre, avec sept points brillants. J'y graverai moi-même une inscription, et, en un seul jour, j'enlèverai les fautes qui souillent ce pays. Oui, je l'affirme, moi, le Seigneur de l'univers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car voici la pierre que j'ai placée devant Josué: il y a sept yeux sur cette seule pierre. Je grave moi-même ce qui doit y être gravé – oracle de l'Éternel des armées – et j'ôterai la faute de ce pays, en un seul jour.
French OST (Ostervald) Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce qui doit être gravé sur elle, dit l'Éternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.
French OST - Osterwald Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce qui doit être gravé sur elle, dit l'Éternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Devant Yéchoua, je place une pierre. Sur cette seule pierre, il y a sept points brillants. Je vais écrire moi-même quelque chose dessus, et en un seul jour, je vais enlever les fautes de ce pays. Moi, le Seigneur de l’univers, je le déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, voici, la pierre que j'ai placée devant Josué, sur cette seule pierre sept yeux sont fixés et j'en graverai les traits, dit l'Éternel des armées, et j'enlèverai le crime de ce pays en un jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, voici la pierre que j'ai placée devant Josué: il y a sept yeux sur cette seule pierre. Je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, déclare l'Eternel, le maître de l’univers, et j'enlèverai la faute de ce pays en un jour.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici la pierre que j'ai mise devant Jésus : il y a sept yeux sur cette seule pierre. Voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé (la graverai avec le ciseau), dit le Seigneur des armées, et j'enlèverai en un (seul) jour l'iniquité de ce pays.