Zechariah 3:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et maintenant, écoute, Josué, toi le grand-prêtre, et tes collègues qui se tiennent devant toi, car vous êtes des hommes qui servez de préfiguration. En effet, je ferai venir mon serviteur, qui est appelé le Germe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Écoute donc, Yéchoua, toi qui es grand-prêtre, écoutez également, vous, les prêtres, ses compagnons, vous tous qui êtes un signe du salut à venir. Je vais faire apparaître mon serviteur, celui qui s'appelle “Germe”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecoute donc, Jésus, grand prêtre, toi et tes collègues qui siègent devant toi: - car ce sont des hommes de présage; - Voici que je vais faire venir mon serviteur Germe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes qui servent de signes; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe. |
| French (La Bible expliquée) | « Écoute donc, Yéchoua, L'établissement d'un sacerdoce fort, celui du grand-prêtre Josué et de ses successeurs, doit précéder la venue du messie. Ce serviteur envoyé par le Seigneur est appellé ici « Germe ». Successeur légitime au trône royal, il apportera le pardon et la paix (És 49.5 ss). La vigne et le figuier caractérisent le bonheur des temps messianiques. La pierre mentionnée au v. 9 pourrait symboliser le temple et les sept points brillants, la présence protectrice de Dieu. toi qui es grand-prêtre, écoutez également, vous, les prêtres, ses compagnons, vous tous qui êtes un signe du salut à venir. Je vais faire apparaître mon serviteur, celui qui s'appelle “Germe”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ecoute, je te prie, grand prêtre Josué, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi – car ces hommes sont un présage: Je fais venir Germe, mon serviteur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecoute, Jéhosua, souverain sacrificateur, toi et tes collègues qui siègent devant toi ! Car ce sont des hommes servant de signes, parce que je vais faire venir mon serviteur Germe. |
| French Jerusalem 1998 | Ecoute donc, Josué, grand prêtre, toi et tes compagnons qui siègent devant toi - car ils sont des hommes de présage --: Voici que je vais introduire mon serviteur "Germe", |
| French Machaira 2012 | Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car se sont des hommes qui serviront de signes: voici, je vais faire venir mon serviteur, LE GERME. |
| French Martin 1744 | Ecoute maintenant, Jéhosuah, grand Sacrificateur, toi, et tes compagnons qui sont assis devant toi, parce que ce sont des gens qu'on tient pour des monstres, certainement voici, je m'en vais faire venir Germe, mon serviteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! – car ce sont des hommes qui serviront de signes. – Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Écoute donc, Yéchoua, toi qui es grand-prêtre, écoutez également, vous, ses compagnons, vous tous qui êtes un signe du salut à venir. Je fais apparaître mon serviteur, celui qui s'appelle “germe”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! – car ce sont des hommes (qui serviront) de présages. En effet, me voici! Je fais venir mon serviteur, le germe. |
| French OST (Ostervald) | Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car se sont des hommes qui serviront de signes: voici, je vais faire venir mon serviteur, le Germe. |
| French OST - Osterwald | Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car se sont des hommes qui serviront de signes: voici, je vais faire venir mon serviteur, LE GERME. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Écoute, Yéchoua, toi qui es grand-prêtre, et écoutez, vous aussi, les prêtres qui êtes avec lui. En effet, votre présence à vous les prêtres annonce ce qui va arriver. Je vais faire venir mon serviteur, celui qui s’appelle Germe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Écoute donc, Josué, grand sacrificateur, toi et tes collègues siégeant devant toi! (Car ce sont des hommes figuratifs; car, voici, je fais arriver mon serviteur, le Germe.) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ecoute donc, Josué, grand-prêtre, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes qui serviront de signes. Je ferai venir mon serviteur, le germe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecoute, Jésus, grand-prêtre, toi et tes amis qui sont auprès de toi, car ce sont des hommes qui figurent l'avenir ; voici, je vais amener mon Serviteur (l')Orient. |