Zechariah 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Si tu suis les chemins que j’ai prescrits et si tu obéis à mes commandements, tu exerceras dans mon temple les fonctions judiciaires, tu veilleras sur mes parvis, et je te donnerai des guides pris parmi ceux qui se tiennent ici.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici une promesse du Seigneur de l'univers: «Si tu obéis à mes lois, si tu te conformes à mes règles, tu seras responsable de mon temple et de ses cours, et je te ferai accéder au rang de ceux qui sont ici à mon service.»
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu fais l'acquit de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent devant moi.
French (La Bible expliquée) Voici une promesse du Seigneur de l'univers: « Si tu obéis à mes lois, si tu te conformes à mes règles, tu seras responsable de mon temple et de ses cours, et je te ferai accéder au rang de ceux qui sont ici à mon service. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Si tu suis mes voies et si tu assures mon service, c'est toi qui gouverneras ma maison; tu garderas aussi les cours de mon temple, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu gardes mes préceptes, toi aussi tu administreras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai accès parmi ces assistants.
French Jerusalem 1998 "Ainsi parle Yahvé Sabaot. Si tu marches dans mes voies et gardes mes observances, tu gouverneras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai accès parmi ceux qui se tiennent ici.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l’on garde, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux-ci qui se tiennent devant moi.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies, et que tu observes ce que je veux qui soit observé, tu auras la juridiction de ma maison, et tu garderas mes parvis, et je ferai que tu marcheras parmi ces assistants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: « Si tu obéis à mes lois, si tu te conformes à mes règles, tu seras responsable de mon temple et de ses cours, et je te ferai accéder au rang de ceux qui sont ici à mon service. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu gardes mon commandement, c'est toi qui gouverneras ma Maison, tu garderas aussi mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent (ici).
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l'on garde, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux-ci qui se tiennent devant moi.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l'on garde, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux-ci qui se tiennent devant moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici une promesse du Seigneur de l’univers: « Si tu fais ce que je dis, si tu obéis à mes commandements, tu seras responsable de mon temple et de ses cours. Je te placerai parmi ceux qui sont ici à mon service.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel des armées: Si tu suis mes voies et observes mes ordonnances, tu jugeras aussi ma maison, et garderas mes parvis, et je te donnerai des guides parmi ceux qui sont ici présents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: Si tu marches dans mes voies et si tu respectes mes ordres, tu jugeras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, toi aussi tu jugeras (gouverneras) ma maison, et tu garderas mes parvis, et je te donnerai pour marcher avec toi, quelques-uns de ceux qui sont maintenant ici.