Zechariah 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’ange s’adressa à ceux qui se tenaient devant lui et leur ordonna : Otez-lui ses vêtements sales ! Et il ajouta à l’adresse de Josué : Regarde, j’ai enlevé le poids de la faute que tu portais et l’on te revêtira d’habits de fête.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'ange ordonna à ceux qui l'accompagnaient de les lui enlever. Puis il dit à Yéchoua: «Je t'ai débarrassé de ta faute et je vais te revêtir d'habits de fête.»
French (Catholique Crampon 1923) Et l’ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes: "Otez-lui les vêtements sales. " Et il lui dit: "Vois, j’ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t’ai revêtu d’habits de fête."
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant: Otez de dessus lui les vêtements sales. Et il lui dit: Regarde, j'ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête.
French (La Bible expliquée) L'ange ordonna à ceux qui l'accompagnaient de les lui enlever. Puis il dit à Yéchoua: « Je t'ai débarrassé de ta faute et je vais te revêtir d'habits de fête. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui-ci dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il lui dit: Regarde, je t'enlève ta faute pour t'habiller de vêtements de fête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et celui-ci répondit et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant: Enlevez de dessus lui les habits sales. Et il lui dit: Regarde, j'ai fait passer de dessus toi ton iniquité et t'ai revêtu d'habits de fête.
French Jerusalem 1998 Prenant la parole, celui-ci parla en ces termes à ceux qui se tenaient devant lui: "Enlevez-lui ses habits sales et revêtez-le d'habits somptueux; et lui dit: "Vois, j'ai enlevé de dessus toi ton iniquité."
French Machaira 2012 Et l’ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui: Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits magnifiques.
French Martin 1744 Et [l’Ange] prit la parole, et dit à ceux qui étaient debout devant lui: Otez de dessus lui ces vêtements sales. Et il dit à [Jéhosuah]: Regarde, j'ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je t'ai vêtu de nouveaux vêtements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'ange ordonna à ceux qui l'accompagnaient de les lui enlever. Puis il dit à Yéchoua: « Je t'ai débarrassé de ta faute et je te revêtirai d'habits de fête. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui-ci, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Ôtez-lui les vêtements sales! Puis il lui dit: Vois, je t'enlève ta faute pour te revêtir d'habits précieux.
French OST (Ostervald) Et l'ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui: Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits magnifiques.
French OST - Osterwald Et l'ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui: Otez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits magnifiques.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’ange commande à ceux qui sont avec lui de lui enlever ses habits. Puis il dit à Yéchoua: « Regarde, je t’ai enlevé tes fautes, et tu pourras mettre des habits de fête. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lequel prit la parole et dit à ceux qui étaient debout devant lui: Otez-lui ses habits sales! et lui dit: Voici! je te décharge de ton crime, et te revêts de superbes habits.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'ange a pris la parole et a dit à ceux qui se tenaient devant lui: «Enlevez-lui les habits sales!» Puis il a dit à Josué: «Regarde, je t'enlève ta faute et je te mets des habits de fête.»
French Vigouroux 1902 Bible Et l'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient debout devant lui : Otez-lui ses vêtements souillés (sales). Et il dit à Jésus : Voici, je t'ai enlevé ton iniquité, et je t'ai revêtu d'habits de rechange.