Zechariah 2:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je serai, moi-même, pour elle comme une muraille de feu tout autour d’elle – l’Eternel le déclare – et je serai sa gloire au milieu d’elle. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur affirme à ce sujet: “Moi-même je serai là, comme une muraille de feu autour de la ville, et j'y manifesterai ma présence glorieuse.” »
French (Catholique Crampon 1923) Et moi, je serai pour elle,- oracle de Yahweh,- une muraille de feu à l’entour, et je serai en gloire au milieu d’elle.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur affirme à ce sujet: “Moi-même je serai là, comme une muraille de feu autour de la ville, et j'y manifesterai ma présence glorieuse.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je serai moi-même pour elle – déclaration du Seigneur  – une muraille de feu tout autour; et je serai sa gloire au milieu d'elle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je vais brandir ma main sur elles et elles seront données en pillage à ceux qui leur sont asservis, et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé.
French Jerusalem 1998 Quand à moi, je serai pour elle - oracle de Yahvé - une muraille de feu tout autour, et je serai sa Gloire."
French Machaira 2012 Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que YEHOVAH des armées m’a envoyé.
French Martin 1744 Car voici, je vais lever ma main sur eux, et ils seront en proie à leurs serviteurs, et vous connaîtrez que l'Eternel des armées m'a envoyé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur affirme à ce sujet: “Moi-même je serai là, comme une muraille de feu autour de la ville, et j'y manifesterai ma présence glorieuse.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je serai moi-même pour elle – oracle de l'Éternel – une muraille de feu tout autour et je serai sa gloire au milieu d'elle.
French OST (Ostervald) Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
French OST - Osterwald Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur déclare: Moi-même, je serai là comme un mur de feu autour de la ville, et au milieu d’elle, je montrerai ma gloire!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet voici, je brandis ma main sur eux et ils seront la proie de ceux qui leur furent asservis, et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je serai moi-même pour elle une muraille de feu tout autour, déclare l'Eternel, et je serai sa gloire au milieu d'elle.’
French Vigouroux 1902 Bible Voici, je vais lever (lève) ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous saurez que c'est le Seigneur des armées qui m'a envoyé.