Zechariah 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'ange chargé de me parler s'avança alors vers un autre ange qui venait à sa rencontre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et voici que parut l’ange qui parlait avec moi; et un autre ange apparut, allant à sa rencontre; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ho! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone! |
| French (La Bible expliquée) | L'ange chargé de me parler s'avança alors vers un autre ange qui venait à sa rencontre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le messager qui parlait avec moi sortit, et un autre messager sortit à sa rencontre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Holà ! Sion, échappe-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone ! |
| French Jerusalem 1998 | Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui. |
| French Machaira 2012 | Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone! |
| French Martin 1744 | Ha! Sion qui demeures avec la fille de Babylone, sauve-toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'ange chargé de me parler s'avança alors vers un autre ange qui venait à sa rencontre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et voici que l'ange qui parlait avec moi s'avança, et qu'un autre ange s'avança à sa rencontre. |
| French OST (Ostervald) | Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone! |
| French OST - Osterwald | Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange chargé de me parler s’avance, et un autre ange vient à sa rencontre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sus, ô Sion! sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors, l'ange qui me parlait s'est avancé. Un autre ange est venu à sa rencontre |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ; |