Zechariah 2:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Que viennent-ils faire ? demandai-je. Il me répondit : Ils sont venus pour faire trembler les nations qui ont dispersé Juda, de sorte que personne n’osait plus relever la tête. Ils abattront les cornes de ces nations qui ont levé leurs cornes contre Juda pour en disperser la population. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je demandai: «Que viennent-ils faire?» Il me répondit: «Ils sont venus terrifier et abattre les puissantes nations qui se sont dressées contre le pays de Juda et qui en ont dispersé les habitants, si bien que personne n'a pu leur résister.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il répondit en ces termes: "Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, au point que personne ne levait la tête, et ceux-ci sont venus pour les frapper de terreur, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, disant: Jérusalem sera habitée comme les villes ouvertes, à cause de la multitude des hommes et du bétail qui seront au milieu d'elle. |
| French (La Bible expliquée) | Je demandai: « Que viennent-ils faire? » Il me répondit: « Ils sont venus terrifier et abattre les puissantes nations qui se sont dressées contre le pays de Juda et qui en ont dispersé les habitants, si bien que personne n'a pu leur résister. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis: Que viennent faire ceux-là? Il répondit: Ce sont les cornes qui ont disséminé Juda à tel point que personne ne relève la tête; ceux-là sont venus pour les faire trembler, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre Juda afin de le disséminer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il lui dit: Cours parler à ce jeune homme; dis-lui: C'est comme ville ouverte que sera habitée Jérusalem, tant il y aura en elle de gens et de bêtes. |
| French Jerusalem 1998 | Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?" Il me dit: (Celles-là sont les cornes qui ont dispersé Juda, au point que personne n'osait redresser la tête; mais) ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations qui élevaient la corne contre le pays de Juda afin de le disperser." |
| French Machaira 2012 | Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d’hommes et de bêtes au milieu d’elle. |
| French Martin 1744 | Et lui dit: Cours, et parle à ce jeune homme-là, en disant: Jérusalem sera habitée sans murailles, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je demandai: « Que viennent-ils faire? » Il me répondit: « Ils sont venus terrifier et abattre les peuples puissants qui se sont dressés contre le pays de Juda et qui en ont dispersé les habitants, si bien que personne n'a pu leur résister. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis: Que viennent-ils faire? Il répondit en ces mots: Voilà les cornes qui ont dispersé Juda à un tel point que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les troubler et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d'en disperser les habitants. |
| French OST (Ostervald) | Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle. |
| French OST - Osterwald | Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je demande: « Qu’est-ce qu’ils viennent faire? » Il me répond: « Ils viennent pour effrayer et détruire les pays puissants qui ont attaqué le pays de Juda. Ils ont chassé ses habitants de tous côtés, et personne n’a pu leur résister. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit à celui-ci: Cours! et parle ainsi à ce jeune homme-là: Jérusalem sera habitée comme ville ouverte, tant il y aura d'hommes et de bestiaux en son sein; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai dit: «Que viennent-ils faire?» Il a répondu: «Des puissances ont dispersé Juda au point que personne ne redresse la tête, et ces forgerons sont venus pour les effrayer, pour abattre la puissance des nations qui se sont levées contre le pays de Juda afin de disperser ses habitants.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, et dis-lui : Jérusalem sera une ville sans remparts, à cause de la multitude des hommes et des animaux qui seront au milieu d'elle. |