Zechariah 2:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pousse des cris de joie et sois dans l’allégresse, communauté de Sion, car je viens habiter au milieu de toi, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur annonce encore: «Faites éclater votre joie, gens de Jérusalem, je viens habiter au milieu de vous. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur annonce encore: Dieu déclare officiellement qu'il revient habiter au milieu des siens auxquels se mêleront désormais des étrangers. Tous seront pacifiques et unis à Jérusalem. Seule la venue triomphale de Dieu peut accomplir pareille promesse et faire de Sion le centre spirituel du monde. « Faites éclater votre joie, gens de Jérusalem, je viens habiter au milieu de vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pousse des cris de joie, réjouis-toi, Sion la belle! Car je viens et je demeurerai au milieu de toi – déclaration du Seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle de Yahvé! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur annonce encore: « Faites éclater votre joie, gens de Jérusalem, car je viens habiter au milieu de vous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pousse des cris de triomphe et réjouis-toi, Fille de Sion, Car me voici! je viens Et je demeurerai au milieu de toi, – Oracle de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare encore: « Crie de joie, réjouis-toi, Jérusalem. Voici que je viens. Je vais habiter au milieu de toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, fille de Sion! En effet, je viens habiter au milieu de toi, déclare l'Eternel. |